Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Egyszer malátázott whisky

2009.03.31. 12:16 Leiter Jakab

Tibor találata is több verzióban szerepelt már, de így még nem:

Frederick  Forsyth A negyedik jegyzőkönyv című könyvében (243. oldal, fordította ***, IPC Kiadó 1990) szerepel Karpov altábornagy, aki "ellentétben a legtöbb orosszal, ... szinte egyáltalán nem fogyasztott alkoholt, s ha mégis, akkor finom örmény konyakot vagy egyszer malátázott skót whiskyt ivott."

A single malt whisky nagyon finom ital, az egyszer malátázott whisky valami ennél is izgalmasabb specialitás lehet.

Volt már egyszerű máltai whisky, meg volt ennek továbbgondolása, de nekem ezzel a mostanival kapcsolatban is déja vu-érzésem van (már megint!).

Tudnivalók single malt ügyében:

http://en.wikipedia.org/wiki/Single_malt
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr201037219

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Azóta megtaláltam az eredeti szöveget:

"Unlike most Russians, Karpov hardly drank at all, and when he did, he preferred a decent Armenian brandy or the Scotch single malt"
www.scribd.com/doc/11551359/Frederick-Forsyth-The-Fourth-Protocol

Nem tudom, hogy ez félrefordítás-e vagy sem, de az örmény borpárlat brandy, a Cognac vidéki borpárlat pedig konyak.
És hogy mondják magyarul a single malt-ot egyébként?
@Pásztor Tibor: ebben teljesen igazad van. Viszont a 70-es 80-as években még nem voltunk ennyire finnyásak a földrajzi eredetvédelemre, az örmény brandy-t (Ararát volt a márkája annak, amit nálunk kapni lehetett, úgy emlékszem), simán leörménykonyakoztuk. A fordítás meg 1990-es, úgyhogy ez akkor még elment.
@Pásztor Tibor:
Téves. A Cognac megyében gyártott borpárlat a cognac, az összes többi meg lehet konyak, brandy, vinjak, konjak stb. - konkrétan a "cognac" írásmód védett.

A single malt viszki meg egyetlen lepárlóban készült malátaviszki. Házasított ettől még lehetne (elméletben; gyakorlatban nem szokás) - már amennyiban házasításnak nevezzük a más helyen készült malátából ugyanott főzött viszkit. Elméletileg ugyanis ez is az.
Sajnos, a magyar malátaviszkis wikilapon több hülyeség is van.
@Márk_Márk: írásmódtól független a cognac védelme. Nem véletlen, hogy "konyak"-ot nem lehet kapni. Viszont az olaszok sem árulhatnak tocai-t, a franciák meg tokay-t.
Egyrészt a tokaji sehogy sincs levédetve (nem véletlen, hogy arrafelé most attól félnek, hogy a szlovákok fogják levédetni, mert a 37 vagy hány hegyközségből 7 odaát van), másrészt csak a cognac forma védett. Ez viszont tény. Gondolod, hogy a védettség annyira kiterjedne, hogy egy adott nyelv adott termékre létező szavát betilthatnák? Elárulom: nem.
Ez kb. olyan lenne, mintha a "wine" szót védetné le valaki, és aztán nem írhatnák rá egy italra a vino, vina, wein stb. szót sem, és a finnek lennének még szarban, mert náluk a pálinka is viina (a bor meg viini).
Elég átmenned Horvátországba, és kapsz Zrinski konjakot, vagy Bulgáriába, és Szljancsev Brjag konyakot (na jó, náluk cirill betűkkel), Albániában meg Skenderbeu konjakot. Stb.
@Pásztor Tibor: valóban, a jogi védelemtől függetlenül is csak a cognaci konyakot illik konyaknak nevezni, a többi elvileg brandy
csakhát az emberek a kocsmában mégiscsak kiskonyakot kérnek, ha nem is az van palackra írva
szerintem simán belefér, hogy az altábornagy konyaknak nevezi a brandyjét
@kcsi: Én is bizonytalan vagyok, hogy a konyak adott helyzetben mennyire számít hibának, de hajlok afelé, hogy annak számít.
1) Az eredeti szövegben brandy van.
2) ez magyarul pont annyira megállta a helyét húsz éve, mint most.
3) Ok, hogy nem egy Shakespeare, de ez mégiscsak irodalmi szöveg, nem kocsma, ahol a barack helyett lehet obamát is kérni: szleng.blog.hu/2009/01/22/obama_2023
@Pásztor Tibor: úgy gondolom, ez stilisztikai kérdés és sajnos nem olvastam a könyvet, úgyhogy nem tudok állást foglalni

1) igaz, ezért gondoltam, hogy itt az írd brandy, ejtsd konyak esetről van szó (hétköznapibb megnevezés)
2) igaz
3) na ezt nem tudom megítélni
(a konyak érzésem szerint kevésbé tartozik a kocsma mélyregiszterébe, mint az obama, inkább olyan hétköznapi, mint a krumpli a burgonyával szemben)

@Pásztor Tibor:
Persze, mert angolul ez a neve, nincs rá más szavuk. Németül meg weinbrand, magyarul pedig konyak.

Ha angol eredetiben az van, hogy soup, attól azért a magyarban még lehet leves, nem?
@Pásztor Tibor:
Hát ez egyszeri poénnak elmegy, de annak is elég erőltetett.
Az meg tuti nem igaz, hogy szlenggé vált volna (és nem is hiszem, hogy fog). És ha obamát kérsz, nagyon hülyén fognak rád nézni a kocsmában (ahol ugye nincs dzsúsz, mert Bill bátyó azt énekli, és azt még legalább ismeri is a fél ország, aztán mégis van dzsúsz a legtöbb kocsmában).
süti beállítások módosítása