Nehezen érthető, hogyan lehetett ezt a félrefordítást elkövetni, de megtörtént; András küldte:
Nem tudom, hogy volt-e mar a blogodban az alabbi felreforditasi baki, mert szerintem igen szembetuno.
Szoval karacsony meg ujev kozott neztem a Discovery-n az egyik Mythbusters epizodot (Hindenburg Mystery), ahol is a Hindenburg zeppelin katasztrofajat akartak rekonstrualni. Ehhez csinaltak is meretaranyos moddeleket. Es itt szurta el a fordito: Magyarul 1:15-os meretet mondott. Pedig az epizodban meg le is irjak egy lapra, hogy 1:50 meretben lesz a model.
Csak azt nem ertem, hogy hogy forditotta felre a fordito? Ha csak a szoveget kapta meg, akkor vagy szammal, vagy betuvel van irva, hogy 50 (fifty). Ezt nehezen lehet felreforditani a 15 (fifteen)-re. Foleg ugy, hogy legalabb 2-szer szerepelt a szovegben.
Ha meg csak a video alapjan forditott, akkor viszont latta a reszt, ahol leirjak az 1:50-es meretaranyt egy lapra. (Mas kerdes, hogy 15 emeletesnek mondtak a zeppelin magassagat, ami kb 45m. Ha ez igaz, akkor a modelleknek 1:15-os aranyban kb 3m magassaguaknak kellett volna lenniuk, kozben meg jo, ha voltak 1m-esek.)