Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Új szereplő a Lostban: Gun

2009.02.03. 14:58 Leiter Jakab

A kirszti beküldésében található félrefordításra egyszerűen nem találok magyarázatot:

A blognak tényleg varázslatos hatása van, szinte már nem is a filmeket nézzük, hanem a hülyeségeket vadásszuk. Az utóbbi hetekben eléggé ráértem, így elkezdtem nézni a Lost dvd-változatát. Talán 2. vagy 3. évad elején volt (de inkább második, ha fontos, meg is keresem) egy rész, ahol három szereplőt foglyul ejtenek egy veremben és az egyik srác pisztolyát elkobozzák. Majd amikor a túszejtők lelépnek, a srác annyit mond a társainak: "Nyugi, gunnak már csak egy lőszere van". És én még elgondolkodtam, hogy ki is lehet az a Gun, de ilyen nevű szereplő, bármennyire is figyeltem, nem rémlett. Azt hiszem, megoldást nem szükséges mellékelnem :)


szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4,9/5)

14 komment

Címkék: sorozat lost angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr38920322

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jaj.
Jaj, jaj, jaj, jaj, jaj.

És a lőszer különben is anyagnév. Nincs olyan, hogy egy lőszer, két lőszer.
@archieanderson:
Ezzel az "anyagnévvel" pontosan nem tudom mit akartál mondani. Azt, hogy megszámlálhatatlan? Mert szerintem megszámlálható.
Már miért ne lenne?

Már csak három lőszerem maradt.
Mindenki kilenc lőszert fog ellőni.

(és nem Golyó)
Az ilyen jellegű észrevételeknek csak úgy van érdekessége, ha megadják az eredeti angolt is. Most töprengjek azon, hogy az mi lehetett?
Én ennek a blognak az értelmét még mindig nem értem, pedig mindent elolvasok kitartóan. :D
@Hivatásos beszólóművész:
El kell végre fogadni - fogadnod -, hogy minden ember értelme véges, de ez a határ mindenkinek máshol és máshol van. Kinek több, kinek kevesebb az, amit még felfoghat, egyeseknek persze kiemelkedően sok vagy kevés. Ezzel azonban együtt kell élni, szóval ne érezd rosszul magadat emiatt.
@Hivatásos beszólóművész: Ember, nem lehet igaz, hogy mindent elolvastál, mert a kommented alapján nem olvastad a blog küldetését: leiterjakab.blog.hu/2008/09/16/a_blog_kuldetese
@Unbiased: Ne vicceljél már, elég világos, hogy a gunt értette félre a fordító. Az nem egy szereplő, hanem a lőfegyver/pisztoly, abban maradt már csak egy lőszer.
@Lova, @Arilian:

Igen, úgy értettem hogy megszámlálhatatlan. A mindenféle "szerek" (kötszer, vegyszer, kábítószer, tanszer, élelmiszer, stb) átfogó, kategorikus jellegük miatt azok szoktak lenni; nem pont úgy, mint a "valódi" anyagnevek (víz, föld, vas, stb), de hasonlóan. Fegyverek terén pont nem vagyok otthon, de köznapi beszédben én még nemigen hallottam a lőszert megszámlálható főnévként -- arra inkább a töltény vagy golyó tűnik alkalmasabbnak.
"SAWYER: Don't do it. She's bluffing -- the gun's only got one bullet -- she ain't going to waste it... "

"A mindenféle "szerek" (kötszer, vegyszer, kábítószer, tanszer, élelmiszer, stb) átfogó, kategorikus jellegük miatt azok szoktak lenni; nem pont úgy, mint a "valódi" anyagnevek (víz, föld, vas, stb), de hasonlóan."

Ajjaj, akkor eddig én nem magyarul beszéltem, hanem valamilyen más nyelven.

Még a víz, föld, vas, sőt, a stb is megszámlálható!
@Komavary: akkor én sem magyarul beszéltem eddig.
a gyűjtőfogalmakat, ha egyazon csoport tagjait nevezzük meg, akkor egyesben mondjuk, de ha többféle fajta (ld egy másik blog), akkor simán megy a többes is.
pl ebben a szekrényben vannak a vegyszerek, ebben pedig a kötszerek. be kell szereznem a tanszereket. ez Eu kölönböző élelmiszereket juttat el a rászoruló családoknak. Kábítószerekről dióhéjban.
Nem érzem, hogy magyartalan lenne - ettől függetlenül működne egyes számban is.
"Még a víz, föld, vas, sőt, a stb is megszámlálható!" persze akkor egy kicsit átvitt az értelme.
de kit zavarnak az stb-k???:)))))))))

archieanderson: "Fegyverek terén pont nem vagyok otthon, de köznapi beszédben én még nemigen hallottam a lőszert megszámlálható főnévként -- arra inkább a töltény vagy golyó tűnik alkalmasabbnak."

--> A lőszer az egy kicsit másmilyen „szer” ebből a szempontból :) és a lőszer-töltény-golyó között sem ez a különbség.

A hivatalos definíció szerint a lőszer „olyan egybeszerelt töltény, amely lövedéket, lőport, továbbá gyúelegyet tartalmaz”.

Ennek a mentén lehet szétválasztani a fordítónak (ha úgy érzi, szükség van rá, pl. szakszövegben) a „lőszer”, „töltény”, „lövedék” fogalmakat (sőt még a „töltényhüvely” is ide tartozik), melyek néha össze-vissza szoktak keveredni.
süti beállítások módosítása