Kilfenora beküldése annyira megtetszett, hogy soron kívül teszem ki. Hugh Laurie (igen, ő Dr House) The Gun Seller című könyve a téma, ami nálunk A balek címen jelent meg. Ezúton is szeretnék gratulálni a Kelly Kiadónak, hogy ilyen minőségi munkát sikerült megjelentetniük. Több ismerősöm szerint is ez egy jó könyv eredetiben; esetleg javasolnám, hogy a jövőben a tisztelt kiadó pocsék könyveket adjon ki, mert azoknál nem gond, ha ilyen színvonalú fordítással teszik tönkre:
31. old: "Itt az idő egy kis finom cornflakeshez" – van ennek neve magyarul is, nem? - kukoricapehely
u.o.: ...hallottam, ahogy a tizennegyedik századbeli kétszersültkészítőm kattogni és búgni kezd. I could hear the clicking and buzzing of my fourteenth-century toaster.
u.o. Kitett némi kétszersültet egy olyan tartóra, aminek a létezéséről addig nem is tudtam – ... set out some toast in a rack that I didn’t even know I had.
pl: http://www.surlatable.com/product/zoom.do?productID=181697
Nekem ez inkább kenyérpirító és pirítós-tartó.36. old: Két félév után el is ment, hogy pap legyen a Nyugati-szigeteken. - He'd left after two terms to become a priest in the Western Isles.
Talán jobb lett volna a "pap legyen a Hebridákon" –t használni.45. old: cserébe az alacsony, tömzsi, vézna testéért - a consolation for his short, round, runty body.
Runty
1. An undersized animal, especially the smallest animal of a litter.
2. Offensive A short person.
Nem igazán tudok elképzelni valakit, aki tömzsi és vézna egyszerre...61. old. ... "fél tízkor már a Nemzeti Westminster Bankban voltam a Swiss Cottage-nál."
Persze, én meg a Scottish Özvegytől szoktam kölcsönt felvenni. :)181. old. ...épp szalonnát égetett egy tepsiben. A tűzhelyről felszálló füst...
...burning some bacon in a frying-pan. Smoke from the cooker...
Ti szoktátok a tepsit a gázon használni?182. old. (még mindig az a reggeli) Megpróbált egy kézzel feltörni egy tojást a tepsi szélén, és kutyareggelit csinált az egészből. Nekem pedig nincs kutyám.
She tried cracking an egg one-handed on the edge of the pan and made a dog's breakfast of it. And I had no dog.
OK, a második mondat miatt valahogy bele kellett tenni a kutyát… de én ezt még magyarul nem hallottam.185. old. Az apját már megölték, úgyhogy nem épp arról van szó, hogy most indulnak átkelni egy hatalmas hídon.
They've killed her father already, so it's not as if they're crossing any big bridges from now on.274. old. Elmentünk egy sörözőbe. A The Duke of Somerwhereshere-ba (sic!)...
We went to a pub. The Duke Of Somewhereshire...
Kár, ezt jó lett volna lefordítani! pl. Akárholshire grófjához címzett sörözőbe...275. old. Visszaszálltunk a Fordba, és egy kicsit körbehajtottam. LOL
We got back into the Ford, and I drove us around.289. old. A modell [egy épületé] mögöttünk állt, mint egy iskolai pantomim kelléke...
The model stood behind us now, like the set of a school pantomime.
Hmm, nem mindegy, hogy csak mutogatnak, vagy zenés-táncos darab. Simán lehetett volna "iskolai előadás".
A kedvencem az "Az apját már megölték, úgyhogy nem épp arról van szó, hogy most indulnak átkelni egy hatalmas hídon." Ha már szó szerint fordít, akkor miért nem többes szám? Itt a "cross (big) bridges" kb. "nagy döntést meghozni" jelentésben szerepel, és úgy már mindjárt van értelme is a mondatnak, ami azért nem hátrány.
Az egyik online könyvesboltban egyébként szintén többen is szóvá tették a fordítás minőségét.
A Kelly Kiadó honlapja 2005 óta fejlesztés alatt áll. [Update: és kifejlesztették végre!]