Én nem tudom, hol éltem eddig, de a KJ által beküldött anyagot sem ismertem, pedig miután rákerestem, kiderült, hogy egy rakás helyen kitárgyalták:
Az eredeti cikk itt található meg: http://www.mn.mno.hu/portal/397738
Nos, ez valóban komoly félrefordítás. Ilyet ugyanis magyarul nem mondunk, hogy X valakivel házas. Imre egy szép nővel házas? Nem, ez nem megy. Imre egy szép nőt vett el. Imre felesége szép nő. Vagy valami ilyesmi.
Ja, hogy nem ez volt a téma. Bocs. A "married with one child" teljesen jó angolul, ez nem kérdés, ezt hagyhatjuk is (lásd Married with children). A cikkben hivatkozott angol ismerős adatait, gondolom, a személyiségi jogok védelme miatt nem ismerhetjük meg, de biztosan létezik, kizárt dolog, hogy a szerző találta ki.
Fontos: nagyon kérem az esetlegesen hozzászólni kívánókat, hogy szigorúan ragaszkodjanak a blog témájához. Azért érzem fontosnak ezt a figyelmeztetést, mert tartok tőle, hogy a szerző személye, illetve a megjelenés helye esetleg politikai jellegű megnyilvánulásokra indíthatna egyeseket. A témához és a bloghoz nem illő hozzászólásokat törölni fogom.