Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Párizs, Tekszasz

2010.10.31. 14:14 Leiter Jakab

Annyira bréking, hogy most megy a Coolon. Steven Seagal főszereplésével fut a Steven Seagal - Az igazságosztó (Steven Seagal: Lawman) című sorozat, talán dokureality, ha jól nézem. Kb. tizedszer mondják, hogy Jefferson Parish-ben vagyunk, Jefferson Parish-ben ez van, stb. Szóval, mintha egy városról beszélnének. Mindez Louisianában, persze. Amit abból lehet tudni, hogy ki is írják: Jefferson Parish, Louisiana. Nem gyanús? Főleg, ha figyelembe vesszük, hogy egészen a közelben van Orleans Parish. Meg St. Charles Parish. Furcsa környék, hogy mindegyik város neve Parish-re végződik. Mint amikor az ingatlanújságban mindegyik eladó vagy bérelhető lakás Érden található.

Megoldás: az USÁ-ban az államok több-kevesebb county-ból állnak - megyének szokták fordítani, nem túl meglepő módon. Alaszkában ugyanezeknek a neve borough. Louisianában meg parish.

6 komment

Címkék: angol tévéműsor

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr402411635

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Misconception cherised, thus translation perished.
Ez olyan, mint amikor gyermekként Csehszlovákián (ma: Szlovákia) keresztül vonatoztunk keresztül, és meglepődtem, hogy milyen sok "VYCHOD" nevű város van a vonal mentén.
A keprejtvenyt Jakab valamiert lehagyta.
Egy javaslat:
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/PT05_ubt.jpeg
@nyos: Már kezdtem búslakodni, hogy senkinek nem tűnik fel. Mármint nem az, hogy nincs képrejtvény, hanem hogy a rejtvény maga is el van rejtve. Ha jól emlékszem, Grätzer Józsefnek voltak ilyen feladványai, amiben azt is ki kellett találni, hogy mi a rejtvény.
Jó, ez most nem egy nehéz darab azért.
Ha kép lett volna, akkor Colin Firth, azt hiszem, részemről.
Nekem retro hangulatom támadt, off jelleggel:

"Ő az enyém,
Én a tied,
Így áll össze a lánc;
Függőkertek,
Függő játszmák,
Függetlenül, bután.

Égő pálmák,
Fülledt partok,
Lelassult éjszakák;
Mindig veled,
Mindig veled,
Sokan egymás után.

Kopott bárok,
Színes lányok,
Bútorozott szobák;
PÁRIZS, TEXAS:
Ez se lesz az,
Próba próba után.

Sértett vágyak,
Vágyott ágyak,
Felesleges csodák;
Mindig veled,
Mindig veled,
Sokszor egymás után.

Hogy is van ez,
Ooh, darling?"

:)
süti beállítások módosítása