A nevek félreértésében és ebből eredő félrefordításában ugyan felülmúlhatatlan a Firenzei Fülemüle, de azért Flanker (RJB és sok más) beküldése erős versenyben van a dobogóért:
True Blood 1. évad 2. rész 14:449, szinkronos változat. Az egyik főszereplő csajra épp rányomul egy szépfiú, akit a kamu férjével próbál lekoptatni: "A férjem zsoldoskatona... Blackwaterben van... Irakban lemészárolt egy csomó embert."
Javítson ki bármelyik földrajztanár, de Irakban nincs Blackwater nevű hely... az USA-ban esetleg... de a kontextusból egyértelmű, hogy a nem létező férj a Blackwater nevű VÁLLALATnak dolgozik... amely többek között pünkt zsoldosokat is foglalkoztat, épp Irakban.
Sokaknak szőrözésnek tűnhet a beküldésem, ezért (és mert igaz) kiemelem, hogy a sorozat szinkronja mind casting, mind magyar szöveg szempontjából a legjobbak között van. Talán ezért tűnt fel a dolog.