Rutinos beküldőnk, minden rövidítések birtokosa, seth greven következik egy érdekes eszmefuttatással a szerencséről és az esélyekről. Nem virtigli félrefordítás, ezért a véleményes hétvégén van a helye, de azért van benne valami.
Most volt a téli olimpia megnyitója [most, haha, február 13-i beküldés. bocs. pocak], és utána volt egy rövid hírösszefoglaló, és a következőt mondta el a "hírolvasó" hölgy:
A 13-as kanyart szerencsés 13-asnak nevezték el, mert 50-50% az esélye annak, hogy átmegy rajta az ember. (Nem biztos, hogy pontosan idéztem a végét.)
De a lényeg az, hogy angolul (nekem) egyértelmű(nek tűnik), hogy erre azt mondják, hogy "lucky 13". Viszont azt nem feltétlenül nevezném szerencsésnek, hogy kábé ugyanannyi esélyed van ottmaradni, mint "túlélni". Gyanítom, hogy az angol elnevezés sem ezt takarja, hanem inkább azt, hogy kell hozzá egy kis szerencse is, hogy "túléld". Szerintem még a "Vagy-vagy 13-as" is jobban fedné a lényeget.
Bár lehet, hogy ebben közrejátszik az is, hogy mi az ismerősi körömben szoktunk olyat, hogy ha arról van szó, hogy valamire 50% esélyed van, azt mondjuk, hogy "ez egy 'vagy-vagy'-helyzet".Mittudomén: "A gólom tényleg nagyon szép volt, de nem volt tudatos a mozdulat. Csak belerúgtam egyet a labdába, aztán vagy-vagy."
Szerintetek?