Azt hiszem, a blog történetének első kétirányú félrefordítását küldte be Gergő, aki pedig csak vacsorázni indult.
Nem tudom, hogy foglalkoztatok-e mar a Bolygo hollandival (Flying Dutchman)?
Talan az koztudott, hogy a vitorlas hajoosztalyt magyarul a mai napig Repulo Hollandinak hivjak egy, vagy tobb kevesbe tajekozott sportujsagironak koszonhetoen.
A minap a 8. keruleti Suszterinas vendegloben jartam - egyebkent kellemes hely, csak fustos. Ott szerepel az etlapon a Bolygo hollandi nevu etel, amit sikerult visszaforditani angolra "Wandering Hollandi" neven.
Szerintem nagyon vicces.
Udv, Gergo
A "repülő hollandi" persze mára teljesen bevett hajós kifejezés lett, de valóban félrefordításként kezdte a pályafutását. Az étlapos találat meg szerintem is határozottan viicces.
(Az meg esküszöm nem direkt van, hogy a tegnapi Pelé után a kép megint egy futballista.)