Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Leiter Kvíz 5.1

2010.02.01. 09:59 bioLarzen

Sziasztok,

ha hétfő, akkor kvíz. Ma kezdjük a napot egy kékfényes hírrel: egy bankrablás elkövetőiről azt lehet tudni, hogy...

... a banda nagy létszámú.

UPDATE: Karsa viszonylag gyorsan leamortizálta a feladványt, gratula!

 

Délután 3kor pedig szokás szerint jövök a pocak-féle különkiadással.

16 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr31718428

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Pffft. Valami a numerousszel?
Esetleg "the gang is great with numbers" "great in numbers" helyett? Bár ez elég erőltetett.
Áh. Megvan. The gang members are still at large.
nekem az jutott eszembe, hogy hátha a bankjegyek voltak megszámozva - bár ez akkora hülyeség, hogy nyilván nem: "the banknotes were numbered".... eh.
Ilyen tréfásan, hogy a bank-ból lett banda, ugye. Hehe.
Ó, a francba - valószínű Karsa lesz a befutó. Megnéztem a szótárban, én rá szavazok: "at large" = szabadlábon.
Nem ismertem ezt korábban.
@Karsa:
Valóban ez lehet:
www.thefreedictionary.com/at+large
:)

Annyira csak nem lehettek bénák, hogy egy nagyzenekarból :) csináljanak soktagú bandát.
Persze, mit keresnének azok az eredetiben a rablásban? Legfeljebb annak álcázhatták magukat.
Néha az egész cikk sokat segít(ene).
They're a very popular band?
@semiambidextrous: Lehet, hogy a Police egy big numberéről volt szó? :)
They got away with a big score?
Kösz a tippeket mindenkinek! Ha már Karsa nyert "by popular vote", akkor nem rontom el a közhangulatot :) Valóban:

"...the gang is (still) at large..." a helys megfejtés, grat!

Magyarázat: "at large" -> szökésben/menekülőben van; large -> nagy mennyiségű/sok

bio
@mistinguett: A többiek engedelmével ezt mindenképpen nevezném egy különdíjra, mondjuk, a "dobozból kifelé" díjra :)

bio
Teszed rám itten a nyomást, bio. Nyomaszt az esélyesség terhe. Ráadásul most mingyár lefekszem aludni, és lehet, hogy mire visszamászom a gép elé, már valaki meg is fejti. Azért igyekszem.
süti beállítások módosítása