Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

1.b Leiter Kvíz - Pótkvíz

2010.01.04. 16:30 bioLarzen

Tagok,

alighanem túlontúl könnyűnek bizonyult az első feladvány, plusz az időzítést is elég gyengén oldottam meg.

Ezért, úgy érzem, jár egy pótkvíz azoknak, akik lemaradtak a hatalmas élvezetről :)

(Ezt a pótkvíz-dolgot azért nem akarom rendszeressé tenni, ha egy-egy kvíz nagyon gyorsan megoldatik, mert akkor tényleg csak pár hónapig bírnám anyaggal - bár már érkezett is mélben "beküldői" feladvány, és elég jó.)

Szóval, most akkor megpróbálom a másik oldalról megközelíteni a dolgot, így egy általam nehéznek ítélt feladványt kaptok:

Ezúttal egy regényhős leírásából idézek, mely szerint az illető:

 

... vékony sportbajuszt viselt.

 

UPDATE: a feladvány nem élt sokat, hála a remekül időzítő megfejtőnek, pocaknak. Gratula!

40 komment

Címkék: kvíz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr231645093

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A bajszika nem "feltűnő"-, esetleg "mulatságos" volt? :D
He was sporting a thin moustache?
pocak beelőzött. Szal, what he said.
Hát, rossz hír ez nekem... Ezek szerint a gyűjteményem felét dobhatom ki... Ha ezt gondoltam nehéznek, és kemény 3 percet élt...

Pocaknál a pótkvíz 5 milliója természetesen.

Én meg megyek és turkálok nehezebbeket :)

bio
Tényleg ez volt? Én is erre gondoltam először, szinte "egyértelműen", de aztán gondoltam, nem az túl könnyű lenne, azt mondtad nehéz, és elkezdtem kacifántosabbakon gondolkodni..
Mint pl. He was driving a Sports Mustang.
És ha már így felmerült, mi az a sportbajusz?
@Mr. Pither: Azzal kötöd hátra gátfutás közben a füleidet, hogy áramvonalasabb legyél.
@bioLarzen: mongyuk kereshetnétek valami tisztességes szponzort, hogy ne csak a nyálamat kelljen csorgatni az ötmillióra, hanem tényleg utaljátok.

de különben szerintem ez könnyű volt, könnyebb, mint a délelőtti.
@Mr. Pither: Ha ismered a Magnumot, akkor tudod milyen.
@Legions_in_Hiding: Aszittem az a pornóbajusz. mindig tanul az ember.

@Kovácsné: Ne tréfálkozzék, kartársnő, mert komolyan mondom, ezt majdnem beszoptam.
@Mr. Pither: hehe (:
Sportbajusz fel-felbukkan a magyar internetes közéletben, de sztem senki nem tudja, micsoda...
@Mr. Pither: Nemnem, a pornóbajusz az az, ami nekem van, csak nem ér le az állig, de jelentőségteljesen bekanyarodik lefelé :D
@nyolc_mini_vese: meg én hallottam már arra is, amit én macskabajusznak hívok.
Még jó, hogy a regényhősnek nem a p*nabajsza volt, mi? :)

Ami meg a feladvány nehézségi szintjét illeti - anno még az Indexen volt pár játék-topikom és azokból egyértelműen kiderült, hogy gyakorlatilag lehetetlen előre megállapítani, mi nehéz és mi nem mások számára. Sztem ez volt a nehezebb - pocaknak a reggeli. Így van ez :)

Sitrep - legyen ez jó példa arra, hogy mindig a triviális megoldással kell kezdeni :)

Amúgy én sem tudom, mi az a sportbajusz (én úgy képzelem, hogy Nike-pipa van a bal alsó sarkába hidrogénezve), csak mondták nekem, hogy létezik :)

bio
@bioLarzen: nekem a reggeli tök könnyű volt, csak bekaptam egy pirítóst, oszt annyi

különben ugyanígy vagyok a suliban a dolgozatokkal, néha azt hiszem, tök könnyű lesz, aztán győzöm kéjes vigyorral bevésni az egyeseket, máskor meg fordítva
@pocak: Ajjaj, hányszor előfordult... Könnyű gyors röpdoga, egy "alibi"házi - aztán kiderül, hogy sokkal jobban beledöglenek, mint a "normál" dolgozatokba/házikba :)

Aztájn még én magyarázkodhtok, hogy nem is kibszs volt, csak rossz saccolás :)

bio
@pocak: ilyet Jakab is csinált velem, de teljesen igaza volt :-)
@bioLarzen: miért? tilos vesét reggelizni?
@bioLarzen: Imhol neked feladvány, teljesen friss, tegnap lőttem az MGM-en az esti kovbojos filmben:
Kb. ötvenszer hangzik el, hogy meg kell védeni a "vonatot", miközben vonat a poros láthatáron sincs, csak egy hosszú konvoj lovaskocsikból, amik viszik a jó kis skoccsot. Mi hangzott itt el eredetiben? (Én tudom, de hagyjuk a többieket is tippelni)
Ja, és csak úgy reklamáció gyanánt mondanám biónak, hogy amikor nekem ezt feladta korábban e-mailben, csak annyit írt, hogy mi lehet a sportbajusz - így persze nem tudtam megfejteni, ráadásul utána se árulta el a megfejtést. Végső kétségbeesésemben a handlebar moustache-t próbáltam bedobni, de csak röhgött rajtam.
Szóval veletek kivételezett, hogy leírta rendesen az egész kifejezést.
@Kovácsné: Korábban a hadsereg utánpótlását, sebesülteket stb. szállító szekérsor neve magyarul is "trén" volt, valószínűleg arra utalhattak.
@Lobra: De azért elég trén fordították... (bocs)
@Lobra: Na, látom ez se volt nehéz (: Amúgy egészen konkrétan asszem baggage train hangzik el.
@Leiter Jakab: :)

@Kovácsné: Sőt, jut eszembe, használták ezek megjelölésére a "vonatolt ..." kifejezést is, csak most a jelzett szó nem jut eszembe.
@Lobra: Aztán ha megáll a trén, lehet faszolni. (Talán már volt itt erről szó, én a Svejkben találkoztam vele.)
@Leiter Jakab: Én is ott. :) Hasonlóan a jó labdarúgó játékvezetőhöz, a jó fordításnak is jellemzője az "észrevétlenség": a Svejket olvasva soha nem éreztem, hogy idegen nyelvű volt az eredeti szöveg.
@Lobra: A Svejk legnagyobb húzása nálam az alábbi párbeszéd (Svejkék kitalálják, hogy felesleges megtanulni oroszul, hiszen elég, ha minden h helyett g-t mondanak):
- Gová menjünk?
- Segová.
- Dehát valagová mégis csk mennünk kell....
@Kovácsné: Lásd "train of thoughts" - asse vonat :)

bio
@bioLarzen: Persze hogy nem. Az egy rakomány gondolat (:
@Kovácsné: Nem mondod, hogy ez Svejk... Nem olvastam még, viszont egy Moldova-színdarabban is elhangzik gyakorlatilag pontosan ugyanez, mindenféle hivatkozás nélkül. Moldova egyszerűen "beemelte" a saját darabjába, ráadásul ilyen nyilvánvaló forrásból? Ez azért durva...
(Mondjuk, Moldova nem félt a "folklórhoz" nyúlni, nem egy "saját" sztorijáról kiderült, hogy sokkal régebbi UL, a legjobb példa tán a moszkvai hotelszobás/véletlencsillárlecsavarozós...)

bio
@Lobra: Elnézést, helyesbítenem kell: nem "vonatolt", hanem "fogatolt" ... :( (De hogy mi a jelzett szó, továbbra sem ugrik be.)
@Kovácsné:
Bocsánat, de kizárt, hogy ez a Svejkben lenne...
Habár vannak más Svejkek is a regényen kívül:
mek.oszk.hu/01800/01872/01872.htm
De ebben sincs.
@gitáros: Van ám egy Svejk az orosz fronton (Karel Vanek), és egy Svejk a második világháborúban (Bertolt Brecht, dráma) is. Hátha azokban van.
@gitáros: Itt és most mea culpázok, ha baromságot mondtam, mert Svejket ezer éve olvastam. Na ez tipikusan az az eset, amikor a B. Fordító Munkatárs (csekélységem) TELJESEN meg van róla győződve, hogy jól tudja a dolgot, ezért b-szik utánanézni... Most meg fogom tenni, és még egyszer elnézést.
@Kovácsné: Hú, hogy ez velem hányszor fordul elő... Látom magam előtt, egész tisztán, ahogy a szereplő mondja a mondatot a képernyőn a filmben, amit X éve láttam, aztán kiderül, hogy dehogy...

bio
Ja, és akkor lehet, hogy Tleg Moldova az eredeti?

bio
@bioLarzen: Hát, ehhez meg az adott Moldovát kéne előásni... Megpróbálom megkérdezni valakitől.
süti beállítások módosítása