A Nyúlhár beküldéséhez csatolt képernyőlövés túl nagy ahhoz, hogy a posztba beleférjen, ha meg kicsinyítem, olvashatatlan a lényeg, pedig sajnálnátok, ha erről lemaradnátok:
Íme a Könyvtárellátó honlapjáról egy ínyencség. Bekarikázva a releváns rész. No comment. "Kosár ürítése..."
Mielőtt a képet mellékelem, tippeljetek, vajon hogyan lehet félrefordítani (konkrétan angolra) a "kosár ürítése" kifejezést.
Nos? Hát igen.
Aki esetleg nem ismerné az itt használt angol szót: az ürítés másik jelentését fordították. Azt.
Az utolsó 100 komment: