Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Hol van Kaluzs?

2009.04.27. 10:03 Leiter Jakab

Folytatódik az oroszos vonal ("az oroszok már a blogon vannak"), Rénhírek (renhirek.blogspot.com) jóvoltából:

A Google Maps itt mutatja Kalugát, ami egy oroszországi város: http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=hu&geocode=&q=Kaluga&sll=58.591967,49.625845&sspn=0.030281,0.077248&ie=UTF8&t=h&z=10&iwloc=addr

A Google Maps szerint Kaluga a Kaluzsi régióban van. Tekintsünk el most attól, hogy az orosz oblasztynak terület a fordítása (l. magyar wikipedia: ezt nem szúrták el, mint a krajt: erre viszont Googleék ugyanazt a téves terminust használják, mint a magyar wikipédia: határterület), az azonosíthatóság kedvéért megmaradhattak volna az erdeti terminusnál (az angol wikipedia őrzi az eredeti terminusokat).

Ennél azonban érdekesebb kérdés, hogy miről kapta a nevét ez a terület. Kaluzst vagy Kaluzsit ugyanis nem találhatunk a térképen. A megoldás viszonylag egyszerű: Kalugáról. A terület neve oroszul: Kaluzsszkaja oblaszty. A kaluzsszakaja a Kalugából jön, benne egy olyan g -> zs változást találunk, mely teljesen szabályszerű az orosz szóképzésben, és máshol is (pl. ja mogu 'én képes vagyok', ti mozses 'te képes vagy'). Tehát nem valami rendkívüli dologról van szó.

A helyes megoldás tehát: Kalugai terület.

Az még érdekesebb, hogy Vologda miért a Vologdi régióban van, a köztársaságok nevei pedig miért nincsenek legyáltalán lefordítva, a Hanti-manysi autonóm körzet miért Hanti-Manszijszki autonóm terület (okrug!!!) stb. Akárkire is bízták e nevek magyarítását, fogalma sem volt a magyar földrajzi terminusokról.


szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: internet orosz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr681088807

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Speciel a hanti-manysi fővárost Hanti-manyszijszknak hívják, úgyhogy a terület kaphatta róla, és nem közvetlenül a két népről a nevét.
a Rénhírekben rénszarvasokról van szó?
@flegman: Megtudod, ha rákattintasz a linkjére :).
Számtalanszor volt már olyan, hogy angol átírást eröltettek rá olyan terület/város nevére, aminek van magyar megfelelője...
Ha jól értem, akkor egy amerikai cég rosszul fordította le magyarra egy olyan orosz terület nevét, amiről száz emberből kilencvenöt nem is hallott.
Tekintsünk el most attól, hogy az orosz oblasztynak terület a fordítása - tényleg, tekintsünk el, mivel "oblaszty" mint adminisztratív egység magyar nyelven "megye".
"egy amerikai cég rosszul fordította le magyarra egy olyan orosz terület nevét, amiről száz emberből kilencvenöt nem is hallott"

1. amerikai cég MAGYAR munkatársa / alkalmazottja
2. Magyarországon Kaluga második legnagyobb város lenne (ténylegesen) kb. 850-900 ezer lakosával
A beküldő helyesen mutat rá a "g - zs" alakváltozásra, pl. ha "g" , "ga", végű főnevekhez kicsinyítő képző járul vagy melléknévi alakba kerülnek.

Példák:

pirog - pirozski - pirozsnoje (pite)
bog - bozsij (isteni)
tyelega - tyelezska (kis kocsi)
süti beállítások módosítása