Thom Yerk küldte:
family guy a comedy centralon: meg egyik osztálytársa kiselőadást tart, majd a végén odaad neki egy cetlit amin az van: i want you! (rá van izgulva tudniillik :D), szinkron: szükségem van rád. a helyes megfejtés kb.: akarlak!
Rambo beküldése rövid, de a félrefordítás nagy:
A mai nagy házalakítás c. sorozatban láttam egy hülye hibát. A "There's no place like home" alapítvány nevét "Akiknek már nincs otthonuk"-ra sikerült lefordítani.
Yeto ezt "apróság, de idegesít" címmel küldte:
http://index.hu/bulvar/2009/02/13/ludak_miatt_kellett_a_folyora_tenni_az_airbust/
A hudsoni csodás cikk alulról második bekezdése "vészleszállást" emleget, szerintem az emergency landing-et magyarul nem így mondjuk.
A "Világok háborúja" már szerepelt, de ott más volt a probléma, mint Gergő beküldésében:
A Comedy Centralt néztem. Az egyik sorozat ajánlójában az egyik nő a következőket mondta:
"Legközelebb ha világok háborúját játszol, eszedbe ne jusson velem chatelni!"
Utána pedig egy jelenetet mutattak a World of Warcraft nevű internetes szerepjátékból...