Gábor találata már szinte fotosopp:
Egy újabb félrefordítás a rajzfilm kategóriában.
"Különcködők" rajzfilm: Tommy kiabál, de hogy nyomatékosabb legyen, a szavait ki is írják, innen jöttem rá a félrefordításra. "Ti a szóközök naplopói vagytok!" így a magyar szinkron. A képen egy marsbéli jelenet, mindenféle marslakók láthatók. A "space" fordítása a szinkron szerint: "szóköz", miközben nyilván az "űr" naplopóiról lenne szó. Én kérek elnézést.
El tudjátok képzelni, mi munka egy olyan illusztrációt találni, amin a space mindkét jelentése megtalálható?