P. az Ikeában járt:
Az IKEA nagyot alkotott a magyar fordítással (ld. a csatolt képeket). Bár az utolsó előtti magyar mondat a félrefordításon kívül is érdekes (mécsesek tartója, de azért ne tegyél bele semmit). Meg a mécsesoltó kopogtatóra is kíváncsi lennék.
Nem tudom, honnan jöhetett ez a kopogtató. Talán a koppantó vagy gyertyakoppantó szóval keverték.