Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Néger szamojéd

2008.09.28. 17:00 Leiter Jakab

Ismét egy olyan félrefordítás, ami nem tűnt fel nekem, amikor néztem a filmet (kétszer-háromszor) - N. Zolinak köszönhetjük:

Lehet ez mar volt, mert eleg kozismert filmrol van szo, de a Ponyvaregenyben is akadt felreforditas. Konkretan akkor, amikor Travolta es Samuel Lajos Jackson, Anton Rockamora poruljarasarol beszelgetnek. Anton Rockamora, azaz Tony Rocky Horror, aki neger es raadasul szamojed. Valoszinu inkabb szamoai lett volna, ugyanis a szamojedek finnugor-urali nepek, akik szetszorva elnek a sziberiai tajgan es tundran. Feltetelezheto, hogy egy nagyon csunya emberrol van szo, mert a Rocky horror nevet ki kell erdemelni es egy neger-eszkimo az igen csunya lehet. A magyar valtozat igy egy kicsit viccesebbre sikerult, de ez igy nem pontos forditas.

A szamojédeket egyébként leginkább nyelvészeti tanulmányainkból ismerhetjük; ők ugyebár a nyenyecek. Kicsik ezek a képek, de a wikipédián rákereshettek eredeti méretben; fent egy szamoai család, itt pedig egy szamojéd (illetve nyenyec).

Tudom, majd megint megérkeznek az olyan jellegű kommentek, hogy de ez nem is félrefordítás, meg hogy biztos viccnek szánta a fordító egy amúgy is vicces filmben, meg mit számít a történet szempontjából... Samoan, Samoyed, egyre megy. Bukarest, Budapest, nekem tényleg mindegy.

11 komment

Címkék: film angol ponyvaregény pulp fiction

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr79685781

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Enyec, nyenyec, nganaszán. Meg a szölkup meg a motori. Hohó, de régen is tanultam ezeket.

A szamojédek különben nem finnugorok. Az uráli nyelvcsalád bomlott finnugorra meg szamojédra.
"Szamojed szankon s neger kanoen suhantam"
(Szabo Lorinc: Isten)
Ez a bejegyzés miért nem kapta meg a Ponyvaregény címkét? Csak onnan jutott eszembe, hogy visszakerestem az ananászlés félrefordítást, és láttam, hogy csak egy írás van a kategóriában...
Amúgy tök jó a blog :)
Örülök, hogy tetszik a blog,köszi szépen!
A címke hiányára az a magyarázat - nem dicsekvésből mondom -, hogy elszúrtam. Ez a címkézés még mindig nem akar nekem összeállni agyilag. Ez ugyan itt most totál off, de ha már egyszer teljesen jogosan felvetődött, akkor jobb, ha itt beszéljük meg. Szóval úgy kezdtem, hogy először nem címkéztem, mert nem tudtam kitalálni, hogy mihez mi illene igazán. Aztán a kommentelők kérték, én meg elkezdtem minden poszthoz minden olyan címkét odatenni, amit odaillőnek találtam: a félrefordított szót vagy kifejezést, két nyelven, a forrás címét, a témát, stb. Ebből nagyon rövid idő alatt az lett, amit a jobb oldali sávban láttok, egy állati hosszú és áttekinthetetlen címkehalmaz, többnyire egyetlen elemmel. Ekkor javasoltátok, hogy csináljak rovatokat. Utánanéztem, hogyan kell, bár még mindig nem merem állítani, hogy értem a koncepció lényegét, de legalább technikailag sikerült megvalósítanom :). Azt szeretném, hogy valami olyan rendszer legyen, ami a kommentelők tetszését elnyeri, és értelmes módon használható, megkönnyíti a blog használatát. Félek, hogy nem tartok még itt. Tehát a segítségeteket kérem: magyarázzátok el nekem, mint egy ötévesnek, hogy pl. ehhez a poszthoz konkrétan milyen címkéket kellene tennem, hogy értelmes eredmény szülessen. Van egy olyan rovat, hogy amerikai filmek. Gondolom, ez ide jó is. De. Elég ennyi, vagy legyen még olyan címke is utána, hogy ponyvaregény? Szamojéd? Szamoai? Egyáltalán, ha beteszem rovatba, akkor kell még címke? És ha esetleg két rovatba is beleillene? Nem fogunk egy idő után oda kilyukadni, hogy rovatból lesz állati sok, mint most címkéből? De egy poszt még akkor is belepasszol általában minimum 3-4 címkébe, ha csak egyetlen félrefordítás van benne. Hilfe!
Volt asszonyom volt finnugor-szakos (is) az egyetemen, úristen, nosztalgia :)

Szamojéd néger... Medve anyám! Hogy lehet ezt ennyire félrefordítani???

Remek találat, Zoli.
Ja, és aki csinál(t már) blogot, az tudhatja, hogy a címkézés állati macerás dolog, úgyhogy hajrá, Jakab! :)
Hű, én meg eddig a rovatokról nem tudtam :D Nekem tökugyanolyannak tűnik, mint a címkézés... franc sem tudja :)
erről jut eszembe, kínai étteremben múltkor ettem újugor (!) bárányt, vagy vmit. Nem régi (ó) ugor, nem is ujgur (vagy inkább mégis de...), hanem újugor :-)
Nekem azért nem tűnt fel a szamojéd kifejezés a filmben, mert mifelénk a "szamojéd állat" jelentése: baromi nagybdarab, szőrős, agresszív... még akkor is, ha tudjuk, hogy ez egy nép neve. (Ahogy pl. egy magyar is lehet skór, azaz zsugori)
Szerintem meg jó a szamojéd. Mégpedig azért, mert magyarra lett lefordítva és nekünk az hogy szamoai érthetetlen, még ha szemantikailag helyes is...
Na most nem azért, tudja valaki fejből hogy mi szamoa fővárosa és miféle emberek élnek ott?

Az meg odabasz, hogy szamojéd.
És ebbe a filmbe odabaszás kell. Fuck pride!

Mindenki hallott szamojédokról általános iskolában, bár nagytöbbségnek fingja nincs mi fán terem egy szamojéd. A szamojéd a magyaroknak ugyanolyan mint a bunyevác. Ha egyik haverom nem lenne történetesen bunyevác, máig misztikus lényeknek képzelném őket.
@Jetstream: hogy miféle emberek élnek ott, azt pontosan nem tudom, de hogy négerek NEM, az hétszentség. És innentől kezdve nagyjából mindegy is, hogy szamoai vagy szamojéd. :)
süti beállítások módosítása