Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

wtf


Magyar szak = English Studies (az OFFI szerint legalábbis)

2013.06.12. 12:26 Leiter Jakab

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda régi, jó kuncsaftunk, nem egy félrefordításuk szerepelt már a blogon. Most egy egészen friss (tegnapi) remeklésüket élvezhetjük. Beküldőnk le szerette volna fordíttatni hallgatói jogviszonyának igazolását angolra: (nagyobb…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

96 komment

Címkék: angol offi képpel magyarról mást jelent

Ellen-Csúszás Tartalék

2013.05.15. 10:00 Leiter Jakab

Gergely küldte be Facebook-oldalunkra: Elvileg persze a gépi fordítás nem érvényes célpont számunkra, de időnként kivételt teszünk - remélem, nem bánjátok. Nem árulom el, hogy milyen termékről van, tessék tippelni (vagy meglátogatni FB-oldalunkat).

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol fordítógép képpel termékcímke

Szex és terhesség

2013.05.10. 07:35 Leiter Jakab

Ezt is Facebook-oldalunkon kaptuk, Bálint küldte: A szerdai Index-vezércikkről van szó, az éveken át fogva tartott áldozatokról szól. Csak annyi a probléma a fenti szövegben, hogy nem a fogvatartó, hanem a kislány volt az, aki a fentieket a tévéből tudta meg. Talán nem mindegy.

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó angol

Kézműves magyar étterem

2013.04.29. 11:56 Leiter Jakab

Ezt is Facebook-oldalunkra kaptuk, Zsoltnak köszönjük szépen, hogy lefényképezte, amit a Corvin pláza mögötti téren látott: Szerinte nem kell rajta sokat magyarázni. Ha szigorúan vesszük, nem is félrefordítás, mert nyilván tényleg mindent kézzel csinálnak. Ráadásul a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: angol képpel

Hová mén az a kanca?

2013.02.11. 05:58 pocak

SaGa első beküldése egy érdekes baklövéssel ajándékozza meg a félrefordítások műértő közönségét. Őszintén szólva nehéz elképzelni, hogy nem szúrta ki senki időben a dolgot, amikor voltaképp nem is nyelvtudás, hanem józan paraszti ész kérdése. Fura fordítási hibát…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

32 komment

Címkék: könyv angol A király békéje

Virágos család, hamistatlan sörte

2013.01.13. 14:44 Leiter Jakab

Facebook-oldalunkra küldte be ezt a kivákó (hm) alkotást Márta, akinek itt is nagyon szépen köszönjük: Minden sora aranyat ér. Csak azt nem tudom, hogy milyen nyelvi címkét tegyek rá? Angol? Kínai? Kfdrtgz?

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: képpel termékcímke

95% karton, 5% rugalmasság

2013.01.12. 15:51 Leiter Jakab

A termékcímkék a kedvenceim. Meg az unokahúgaim is. Egyikük küldte: Egyébként innen van. Jó, persze, valószínűleg gépi fordítás, de hát véleményes hétvégébe belefér.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol fordítógép

Ne nyelj, hányj!

2013.01.02. 18:01 Leiter Jakab

Buga B. találatát azért tesszük ki most gyorsan, hogy legyen egyszer egy időben kirakott beküldés is: Egy rendkívül friss élmény: History - Amerikai kincskeresők Régi cirkuszi plakátokat nézegetnek: A képen egy tűznyelő fickó, a szövegben pedig: "Tűzhányó" Illetve egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: sorozat angol American Pickers Amerikai kincskeresők

A hányattatás módosítása a vécében

2012.12.04. 07:00 Leiter Jakab

Szabolcstól kaptuk, aki a bécsi Prater vécéjében lőtte ezt a remek darabot: Nem is tudom, milyen fordítással lehetne érzékeltetni az angol szöveg szépségét. A poszt címében már tettem egy kísérletet, de talán nem rossz a "csapás rendezése már folyamatban van"…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol felirat németről képpel

Mixed Cut Up I.

2012.10.22. 07:51 nyolc_mini_vese

Megkezdem a vezeklést és a sok remek beküldés közül elő is bányásztam pár nagyon aranyos darabot, úgyhogy fogadjátok őket szeretettel. (És a cím kapcsán megjegyezném, hogy a google translate egy egész érdekes megoldást ad a "vegyes felvágott"-ra, annál már csak a "pápai…

3 komment

Címkék: könyv virág

El kell szarni

2012.10.20. 07:52 Leiter Jakab

Bocsánat a címért, de ez van ideírva. Mindjárt megmutatom nagyobban is, akkor talán elhiszitek. OM küldte: Szerintem vicces. Amúgy a Müllerben lelhető fel. (elég magas polcon volt, gyerekek(ek) nem férhettek hozzá) :-)) Egyetértek, tényleg vicces, nézzétek meg a lényeget…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: képpel termékcímke

No. 1 Tropicáfium avagy Luca Brasi sleeps with the fishes

2012.10.09. 18:00 nyolc_mini_vese

Ha már hiányoltátok a folytatásos bejegyzéseket, akkor jó hírem van, mert ezzel a kis aranyossággal most egy ideig el fogunk szórakozni. Én már 3 éve ajánlgattam, hogy nézzetek el a Tropicáriumba, mert szerintem az a leiterjakabiánusok Mekkája, de mind ez idáig senki nem…

2 komment

Címkék: tropicarium

Turkey liver pulling

2012.08.01. 10:51 Leiter Jakab

Eddig is tudtuk, hogy az étlapok fordításai igazgyöngyöket rejtenek, de Turpi beküldése még ebben a kategóriában is kiemelkedő, mind abszolút mennyiségben, mind az egy szóra eső félrefordítások arányában: Pár éve egy dunántúli kisváros egyik éttermében vacsoráztunk,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

40 komment

Címkék: angol étlap képpel tükörfordítás mást jelent

50 shades of grey matter I.

2012.07.26. 10:54 nyolc_mini_vese

Kedves egybegyűltek! Tegnap addig szórakoztunk, bosszankodtunk a szürke összes árnyalatán, hogy nem bírtam ki, és kölcsönkértem a bérma-keresztanyámtól a könyvet. Azt ugyan nem tudom megítélni, hogy az ár/nyalat-arány milyen benne, mert az erotikus könyvek olvasásával…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

94 komment

Címkék: könyv a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey 50shades

Nem rossz

2012.07.25. 05:53 Leiter Jakab

Manunak köszönjük ezt a gyönyörű darabot: A facebook-os tyúkpörköltös képetekről jutott eszembe, hogy pár éve én is lőttem egy hasonlót egy nagy bevásárlóközpontban (konkrétan a Westendben, a Sparban). Facebook-oldalunk nagyon pörög mostanában, úgyhogy aki esetleg…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

A Közgép elismerte a törvénysértést?

2012.07.23. 15:33 Leiter Jakab

Alfasprinttől kaptuk ma délután: Online kutakodás közben akadtam erre a freudi elszólásra a KÖZGÉP Építő és Fémszerkezetgyártó Zrt. angol elnevezésében: http://www.kozgep.hu/en/kapcsolat.php Én nem is értem, mire gondolhatott a beküldő. Esetleg erre? "KÖZGÉP Steal…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: internet angol magyarról közgép

Táblaszótár

2012.07.23. 09:53 Leiter Jakab

Gábor első beküldése tavaly szeptember óta áll a várólistán (az 500-nál is több másikkal együtt...), de most két újat is küldött, ezért ezeket egyben tesszük ki, és ezáltal kapásból elnyeri az RJB címet. Nagy rajongótok vagyok. Kíváncsi vagyok, hogy az ominózus…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: német angol képpel magyarról mást jelent

Relációs hajó

2012.07.23. 06:08 Leiter Jakab

Bevallom, elsőre kamunak gondoltam. De azóta többen beküldték Facebook-oldalunkra is, és tényleg: ha magyarul használod a timeline-t, akkor azoknál, akik még nem ismerőseid, ez jelenik meg: Relationship, ugye. Annyira nem akartam elhinni, hogy átállítottam magyarra a Facebookot,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

32 komment

Címkék: facebook angol

A legmagasabb szinten tartás hosszú időtartama

2012.06.27. 06:13 Leiter Jakab

Tegnapelőtt kaptuk, de most aktuális azta beküldése, úgyhogy élvezzétek: ha azt hinnéd, hogy ezt Amit igazán nagyra tartok, az a legmagasabb szinten tartás hosszú időtartama. egy Alekosz nevű úriember mondta, hát nagyon tévedsz. a Nemzeti Sport szerint Federer beszéli ezt a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó angol mást jelent

Csak tömören!

2012.06.24. 12:51 Leiter Jakab

Eszter ezt "Minek nevezzelek?" címmel küldte be: Ez nem is tudom, milyen kategória, de naponta látom a konyhánkban, és gondoltam beküldöm. Félreforditás? Véleményes? Vagy egyszerűen arról van szó, hogy a spanyol anyanyelvűek lassabban olvasnak? Esetleg arról, hogy ők…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: spanyol képpel

Libe gaste!

2012.06.24. 07:53 Leiter Jakab

Ez is horvátországi találat, mint a halfájl, csak ezt Dóra küldte: Azért a véleményes hétvégére tettem, mert annyira amatőr, hogy fordításnak nem igazán nevezhető. Az angol még csak hagyján, de ennyi helyesírási hiba már nagyon gáz. A "11.oop.a." rejtély, hogy honnan…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: olasz német angol felirat elírás horvátról

Bicskanyitogató

2012.06.21. 10:56 Leiter Jakab

A poszt címe is a beküldőtől, Pétertől van: Nem bréking, de stílszerűen szólva bicskanyitogató, hogy egy igencsak minőségi finomacél árut gyártó svájci cég egyik érdekes termékének magyar nyelvű tájékoztatója a magyar honlapjukon ilyen nyögvenyelősre sikeredett.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Bones-maraton, 3. rész: Szupraorbitális limbusz

2012.06.20. 07:54 Leiter Jakab

Folytatódik krisk Bones-maratonja (1. rész itt, 2. rész itt): A mai félrefordítás Dr. Csont, mégpedig s04e07, amikor is az alábbi beszélgetés játszódik le: "Sockets," "eyeballs," "boobs" - I wouldn't use these words when conferring with Dr. Brennan. Olyat, hogy "szemgolyó", meg…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol bones dr csont

Állatkínzás

2012.06.20. 05:50 Leiter Jakab

Ismét egy kép Facebook-oldalunkról: Orsi így kommentálta: ez a gyűrűsfarkú makiknál volt kihelyezve a veszprémi állatkertben. szegény makik, mi mindenen kellett keresztülmenniük, ha ezt a táblát ki kellett tenni ;-) Szerencsére ma már büntetik az állatkínzást. De…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol felirat magyarról mást jelent

Az építéshelyen

2012.06.19. 09:55 Leiter Jakab

Ezt a beküldést Facebook-oldalunkon kaptuk, amit továbbra is csak ajánlani tudok mindenkinek: Az Aldiban kapható. Biztos vagyok benne, hogy nem gépi fordítás, mert akár angol, akár német volt a forrásnyelv, ezzel a szóval még egy szoftver is megbirkózna - azoknál úgysem ilyen…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: képpel tükörfordítás nincs ilyen szó

süti beállítások módosítása