Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szimpatikus kapcsolat

2009.10.02. 10:18 Leiter Jakab

Most bánom igazán, hogy nem tanultam rendesen biológiát annak idején; így nem tudom eldönteni, törögbasa beküldése érvényes leiterjakab-e. A cím alapján talán azt gondolhattátok, hogy a sympathetic vagy sympathy szokásos félrefordításáról van szó (lásd: expressed my sympathy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Miért éppen így/Alaszka?

2009.09.28. 08:02 Leiter Jakab

Alaszkás napunk lesz ma, ugyanis Olman szép nagy gyűjteményét élvezhetitek egész nap a Miért éppen Alaszka? sorozatból (Northern Exposure). Ha valaki lemaradt volna róla korábban, ő küldte a Roswell-félrefordítások anyagait is.Szépen kategorizálva küldte Olman a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

93 komment

Címkék: sorozat angol miért éppen alaszka northern exposure

Üres héj

2009.09.08. 14:30 Leiter Jakab

Doctor Who RJB-vé avanzsál:Harmadik beküldésemmel jelentkezem, ezúttal két dolgot közölnék.1.: A Pillangóhatás egyik jelenetében a hétéves Evan Treborn szájából hangzik el a következő mondat (nem biztos, hogy pontosan így): "Nem marad belőle más, csak egy üres…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: film angol

Vegyél lépet!

2009.09.01. 09:33 Leiter Jakab

És már azt hittétek, a Jóbarátokban nem lehet több félrefordítást találni. nadivereb rátok cáfol:Most néztem újra a Jóbarátokat, egyúttal végigfutottam az eddig közzétett félrefordításokat is, hát mit mondjak, nem egy van. Éppen ezért csodálkoztam, hogy a következő még…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

43 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Ezt kapd be!

2009.05.06. 13:30 Leiter Jakab

unknownskywalker ennek a remekműnek csak egy részletét emelte ki megjelentetésre, de szerencsére beküldte a teljes anyagot is, élvezzétek ti is:Tudom, hogy a szóda-téma már nagyon le van rágva, de mindig fel-felbukkan.Most egy gyógyszerésznek tulajdonított levélnél akadt meg rajta a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

68 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Szolid massza

2009.04.23. 13:16 Leiter Jakab

Eltiron a Doktor House-ban talált egy aranyosat:Ultrahangozzák a beteget, amikor Cameron megszólal:-Solid mass!Felirat:-Szolíd massza!:DAzt hiszem a "szilárd tömeg" valamivel jobban hangzott volna...Az se lett volna baj, ha nem hosszú í-vel írják... (felirat helyesírását…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

31 komment

Címkék: angol hamis barát

A szokásos aranybánya: Helyszínelők, ezredszer

2009.04.22. 15:04 Leiter Jakab

A Helyszínelők különböző változatai (illetve azok ferdítői) kifogyhatatlanul ontják magukból a blog alapanyagát. Értem én, hogy ezt a fajta sorozatot különösen nehéz lehet fordítani, de azért ennyire trehány munkát talán mégsem kellene végezni. Nóri találta: Most (péntek…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

142 komment

Címkék: tükörfordítás

Ismételt újrajátszások

2009.04.22. 10:24 Leiter Jakab

Olyan félrefordítások jönnek most, amik legalább háromszor szerepeltek már a blogon. Most már tényleg ígérem, hogy többet nem teszem ki őket...De Doctor Who beküldését muszáj, mert itt azért elgondolkodhatott volna a fordító:Most olvastam Douglas Adams: Dirk Gently holisztikus…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

90 komment

Címkék: sorozat könyv angol csi miami

20 kávé, no bőrrák

2009.04.21. 16:23 Leiter Jakab

Lefty beküldése elég morbid:Ezt olvastam ma itt: http://www.hazipatika.com/services/news?nid=18927Ez az eredeti cikk: http://www.vosizneias.com/28161/2009/02/28/seattle-wa-each-cup-of-coffee-a-day-may-kill-some-skin-cancer-cells/Tehát:Több tanulmány is kimutatta már, hogy azok, akik…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

44 komment

Címkék: sajtó angol

Doktor Leiter

2009.04.17. 16:29 Leiter Jakab

kergezerge küldte, ti meg majd kivesézitek:Majdnem csak beböktem off-topik kommentnek valahová, de nem, ez szerintem posztot érdemel. :)http://mediq.blog.hu/2009/02/17/10_hihetetlen_orvosi_hibaItt a rossz, hol a rossz? :D* Egy mesterséges megtermékenyítéssel foglalkozó klinika a rossz…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

36 komment

Címkék: angol

Vérfertőzés a Lostban

2009.04.06. 18:00 Leiter Jakab

vape beküldésének érdekességét az adja, hogy a rajongói feliratban jól szerepelt - ezek szerint ezt nem onnan lopta a sorozat "hivatalos" fordítója:Ha már volt a minap Lost, küldök én is egy gyöngyszemet a magyar szinkronból. Az első évad második részében hangzik el ez…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

35 komment · 1 trackback

Címkék: sorozat lost

Atípusos ateista

2009.04.06. 09:00 Leiter Jakab

RavenMD egy érdekes félrehallást talált:Megint találtam egy X-aktásat. A 4. szezon "Elégia" című részében szerepelt egy autista fickó, akire a fordító a következőt mondta: "Ez egy átható fejlődési rendellenesség, atípusos ateista..."Gyanúsak is voltak nekem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: angol x akták the x files

Karotin a hajban

2009.04.01. 11:00 Leiter Jakab

Hetet egy áráért! Sapikli nem aprózza, első beküldésében hét félrefordítás van, még akkor is, ha a "pályadíj" már volt:Discovery, Mythbusters, börtönből megszökős rész, a szokásos fordítói színvonal.mortar -> ágyúTNT -> puskaporde a műsor…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: név angol

Veszélyben a gyerek duodenuma!

2009.03.30. 20:00 Leiter Jakab

Sziszka saját bevallása szerint régi olvasó, de most talált beküldenivalót is:Megvettem DVD-n gyerekkorom kedvenc sorozatát az Egyszer volt az életet. Az emésztés c. részben hallottam a következőt:"-Nézz csak oda, kapitány!-Szalmonella baktériumok! Ezek ételmérgezést…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Melanóma vagy melanin?

2009.01.27. 12:00 Leiter Jakab

RavenMD gyűjtése kicsit szakmai jellegű, de azért a melanóma szót már én is hallottam:Az X-akták 4. szezonjának Teliko című részét néztem, amiben feketéket ölnek, akiket "kifehéredve" találnak meg. Pontosan nem emlékszem a mondatra, de valami olyasmit magyaráz Scully…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol the x files

Náthakiütés

2009.01.23. 18:00 Leiter Jakab

Tamás küldte:http://hvg.hu/egeszseg/20081208_herpeszgyogyszer_alzheimer_kor.aspxA Manchester Egyetem kutatói arra jöttek rá, hogy elsősorban a náthakiütést okozó herpeszvírus a felelős a proteinplakkok kialakulásásért, amelyek felszaporodnak az Alzheimer-kóros betegek…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

20 komment

Címkék: sajtó angol

A pisi védi az atléták lábát

2009.01.23. 12:00 Leiter Jakab

Az athlete szó gyakran okoz gondot (ugyan valóban jelent atlétát is, de sokszor sportolókra vonatkozik); Andris beküldésében ráadásul egy kifejezésben szerepel:A kezembe került egy könyv, ami brutális félrefordításoktól hemzseg. Íme:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

14 komment

Címkék: film könyv angol

Hímtestvér

2008.11.07. 09:00 Leiter Jakab

djkaty nem először jelentkezik - a Helyszínelők pedig lassan bérelt helyet kap, olyan gyakran küldtök be ott talált félrefordítást:A Helyszínelők egyébként roppant érdekes, a kimérák problematikáját is felvető, október 19-én vetített epizódja (Bloodlines) is tartogatott pár…

15 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv

Bréking (lógesztenye+update)

2008.10.01. 21:51 Leiter Jakab

Az elmúlt 20 percben két félrefordítás is érkezett éppen futó tévéműsorból, gondoltam, azon melegiben kiteszem őket; az első Zsiros László Róberttól jött:Épp dolgozom ezerrel (fordítok), közben megy háttérzajként a doktorhausz. Benne a lógesztenye. Vagyis horse chestnut.…

31 komment

Címkék: sorozat angol doktor house house md

Most meg fogjuk önt X-sugarazni

2008.09.19. 06:00 Leiter Jakab

DD rögtön öt félrefordítással jelentkezett: 1. Somerset Maugham "Akkor és most" című könyvében fordul elő a következő. A főhős töprengés közben többször megjegyzi magának, hogy "dehát nincs értelme belesírni a kiömlött tejbe." Nem tudom hogy nem…

26 komment

Címkék: film könyv angol kiadvány

DNA-bizonyíték (a leggyakoribb félrefordítások)

2008.08.25. 21:39 Leiter Jakab

Természetesen nehéz lenne pontos statisztikát készíteni, de a már korábban említett "minister" mellett (ami szerintem az aranyérmes, amennyiben ezt fordítják leggyakrabban félre) az egyik leggyakrabban elkövetett félrefordítás a krimikben gyakran előforduló…

6 komment

Címkék: angol általános hiba

süti beállítások módosítása