Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az olaszországi Mailand

2014.01.23. 17:31 Leiter Jakab

mailand-keprejtveny.JPGIldikónak köszönjük ezt a szép friss találatot, és végre hosszú idő után újra van képrejtvény is - remélem, örültök. De nézzük a beküldést:

"Az ominózus pert megnyerő utas Frankfurtból utazott az olaszországi Mailandnél átszállva a tengerparti Bariba."

Ilyen az, amikor valaki németröl fordít és nem tudja, hogy hívják Milánót.

http://hvg.hu/utazas/20140122_Igy_kaphat_uj_ruhatarat_egy_legitarsasagt

mailand.jpg

Nincs is igazán mit hozzáfűzni, csak egyetérteni tudok a beküldővel.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó német név

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr425778622

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

csak nem nagyabony templomtornya? :D
"Nagyabonyban csak két torony látszik,
De Majlandban harminckettő látszik.
Inkább nézem az abonyi kettőt,
Mint Majlandban azt a harminckettőt."
nem félrefordítás, de nekem már fizetett légitársaság egy bőröndnyi ruhát, miután a teljes egyhetes út alatt nem ért oda a bőrönd :)
Az semmi, de MailandNÉL!!!

Tehát a fordító MÉLEND-nek ejtette ezt a várost...!!!!
van itt egy kis bibi a képrejtvénnyel amúgy...ha jól kutakodtam a neten, akkor ez biza a szlovákiai Nagyabony (Veľké Blahovo, korábban Veľké Aboň) templomtornya: hu.wikipedia.org/wiki/Ve%C4%BEk%C3%A9_Blahovo.

Csakhogy az említett népdal szövege több mint valószínű, h a Pest megyei Abonyból származik:

kettorony.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=575:qaz-a-hires-ket-toronyq&catid=39:hirharang&Itemid=93
Abból milyen káosz lett volna, ha az ausztriai Wienből repült volna a németországi Bremenen keresztül Sankt Petersburgba.
@rambo13: Sajnos, ez pontosan így van, ahogy írod, a FB-on már meakulpáztam is az ügyben, ahol szintén lelepleződtem: www.facebook.com/photo.php?fbid=10152151391882439&set=a.382615022438.160550.275773942438&type=1&stream_ref=10