Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Household biscuit

2013.09.05. 16:04 Leiter Jakab

Muszáj kitennem ezt a képet, mert ugyan a várólista hosszú, ezt pedig csak tegnap küldte emmbea (akiknek egy éve vár a beküldése [nem vicc, sajnos], azoktól ismét elnézést kérünk), de az a helyzet, hogy én ezt már májusban lefényképeztem, csak azóta se tettem ki:

household-biscuit.jpg

Ezt írta hozzá a beküldő:

A képen szereplő kiváló termék angolosított nevén akadt meg a szemem - jobb lett volna a szavak helyett a fogalmat fordítani.

Household biscuitre keresve csak magyar vonatkozású oldalakat találtam, tehát a kifejezés látszólag nem honos angolszászéknál. Arról sem találtam infót, hogy mi miért pont háztartásinak hívjuk.

Marad hát a körülírás, a nyelvérzékemet jobban bizsergető többes számmal. Javaslatom: plain biscuits.

A Lázár-Varga erre a cheap/budget biscuit megoldást adja, ami szintén körülírás persze, de hát jobbat nemigen lehet kitalálni.

Én is rákerestem persze annak idején a kifejezésre, és nekem sem jöttek ki angol anyanyelvűek által írt oldalak, szóval elég egyértelmű a dolog.

Nem hiszem, hogy a Detki kekszből ezzel a fordítással household name lesz angol nyelvterületen.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: angol képpel magyarról tükörfordítás termékcímke

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr345336110

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

cakes > keks > keksz

a "háztartási" jelző eredete szerintem azért ragadt rá, mert egyszerű, szinte minden háztartásban megtalálható alapanyagokból készül (cukor, liszt, margarin)
Itt plain biscuit néven forog:
en.wikipedia.org/wiki/Gy%C5%91ri_Keksz#Products_today

De előfordul rich tea biscuits, illetve hard biscuits néven is.
szerintem a "shortbread" hasonlít a háztartási kekszhez
@Peltak: A shortbread más, a magyar keksz szerintem is inkább a rich tea-re hasonlít, bár az meg kerek.
Fáj.
Ízre valóban a "rich tea biscuits" áll a legközelebb hozzá.
Gondolkoztunk, hogy milyen név írná le jól, talán "everyday biscuits".
Kiskoromban akkor ettem sok ilyet teával, amikor valami emésztőszervi bajom volt, de lehet hogy a "sickness biscuits" nem ösztönözne sokakat vásárlásra. :)
@malgabo: legalább őszinte lenne. :D
(legalábbis én kizárólag betegen ettem, különben eszembe sem jutott volna ezt a rémületet enni...bár igaz, hogy pár édességhez használtuk. :) )
Nem azért háztartási, mert sütéshez, édességekhez használják? Nekem is a gyomorrontás/hányós vírus jutott eszembe róla, nagyon erős fekete teával, arra pont jó:)
Biscuits? Csak így simán, jelző nélkül?
@M. Péter: Kinézetre meg a petit beurre biscuit hasonlít leginkább, viszont nem tudom, hogy a receptjük mennyire különbözik.
Egyszerű. Meg kell nézni, hogy egy hasonló angol terméknek a csomagolására mi van írva.

Amúgy szerintem traditional biscuits.