Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ezt jól eldugták

2013.08.11. 19:15 Leiter Jakab

A címben a dugás egy szinonimáját akartam írni, de az durva lett volna.

Nagy öröm volt számomra, hogy megkaptuk ezt a remek kis gyűjteményt FB-oldalunkon, ugyanis én is olvastam a cikket, és nekem is feltűnt az egészen elképesztő színvonalú magyarítás, de cikinek éreztem volna bevallani, hogy ilyen címre kattintok. Így viszont nyugodt lelkiismerettel kitehetem, örök hálám Ildinek, neki köszönhetően soha nem fog kiderülni, hogy nem az ő beküldése miatt olvastam el a cikket.

Nem tudom, ér-e velvetes cikket beküldeni, mert az kicsit olyan, mintha egy mozgássérült indulna az olimpián. Na mindegy, szóval nem tudtam ellenállni a kísértésnek, és elolvastam a Tasha Reign megmondja, hogyan kell egy nőt megdugni c. cikket, és néhány mondat iszonyúan fura volt, úgyhogy megkerestem az eredetit.

És íme, lássátok ti is, hogy miből mi lett!

It makes the whole act seem like an event and something that she may want to go above and beyond to please you during instead of a sex session just for you. ->

Ami az egész aktust egy eseménnyé teszi, valamivé, amin nem csak túl akar esni, és kérlek, ne hangoztasd, hogy a szex csak egy menet neked.

It's confident and intimate. ->

Ez olyan bizalmas és intim.

CONFIDENCE is key, that the hottest thing a man can wear, period. ->

A bizalom a kulcs, a legdögösebb dolog, pont.

Compliment her skills, sincerely and personally. ->

Dicsérd meg a képességeit, őszintén és személyesen.

Dirty talk is always so hot and especially when the man takes the lead and shows me how it is done and why he wants his member where he wants it. ->

A csúnya beszéd mindig izgató, különösen, ha az ember átveszi az irányítást, és megmutatja, hogyan is kell ezt csinálni, és miért akarja, és hogy akarja.

Pay attention to what she responds to and do more of that. ->

Figyelj arra, hogy mit válaszol, és tégy többet, mint amit mond.

Consistency will go a long way. ->

Az összhang egy hosszú út.

Kész vicc!

Én is felvetettem már korábban, hogy a Velvet és egyéb bulvárlapok talán nem is érvényes célpont, mert szerintem számukra a fordítás közel sem azt jelenti, mint amit egy fordítónak. Mintha nem is ugyanarról a tevékenységről beszélnénk. Tényleg nem akarok senkit megbántani, de mondjuk van, aki negyedik lett a huszonkilencedik tehetségkutatón, aminek eredményeként végighaknizza az országot, és maga is elhiszi, hogy ő tényleg énekes. Nos, nem, de még csak távolról sem. Szerintem ez ugyanaz a helyzet: aki ilyen színvonalú fordítással ki mer állni a nyilvánosság elé, az fel sem fogja, hogy nem az a probléma, hogy benézett egy-két kifejezést vagy félreértett néhány szót; itt az volt a hiba, hogy ilyen felkészültséggel egyáltalán nekifogott a munkának. Gondolom, azt mondta magában, hogy aki ilyen cikket el akar olvasni, az ilyen színvonalú fordítást érdemel. De ne bosszankodjunk ezen, élvezzük inkább a vicces megoldásokat - akinek van kedve, írja be a helyes megoldásokat is.

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr225456459

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Fú, ilyen cikkeket olvasol. ;)

Na aki ezeket jól lefordítja nekik, azt az Isten se menti majd meg attól, hogy megkapja a Sötétszürke még ötven árnyalatát a nyájas oroszlánkirállyal.
Ide nekem a Sötétszürke 150. árnyalatát! :)

Íme az amatőr fordításom, nagy örömmel veszem, ha véleményezitek. :)

It makes the whole act seem like an event and something that she may want to go above and beyond to please you during instead of a sex session just for you. ->

Ahelyett, hogy egy csak rólad szóló aktus lenne, ez az együttlétet egy valódi eseménnyé teszi, melynek során talán mindent megtesz majd, hogy boldoggá tegyen téged.

It's confident and intimate. ->

Magabiztos és meghitt.

CONFIDENCE is key, that the hottest thing a man can wear, period. ->

A MAGABIZTOSSÁG kulcsfontosságú, a legdögösebb cucc, amit egy férfi csak viselhet, pont.

Compliment her skills, sincerely and personally. ->

Dícsérd meg, ha valamit jól csinál, őszintén és személyre szólóan.

Dirty talk is always so hot and especially when the man takes the lead and shows me how it is done and why he wants his member where he wants it. ->

A mocskos beszéd mindig izgató, különösen, ha a férfi irányít, és mutatja, hogy kell ezt csinálni, és hogy miért akarja, hogy ott legyen a micsodája, ahol akarja, hogy legyen.

Pay attention to what she responds to and do more of that. ->

Figyelj rá, hogy mire reagál jól, és azokat ismételd.

Consistency will go a long way. ->

A következetességnek meglesz az eredménye.