Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Semmi Újnak elrontói nem vagyunk, de...

2012.12.09. 06:52 pocak

Sebtiben egy hétvégi véleményes Flankertől. (Annyira bréking, hogy még októberi, bocsánat.)

Igazi hétvégi véleményes?? breaking:
http://inforadio.hu/hir/kulfold/hir-526440
"A hurrikán valahol Virginia és Új-Anglia között fog partot érni."
Mióta "fordítjuk" le New England nevét??
Persze, hogy MTI, mi más?

Hétvégére kínálkozik az ügy, mert hát azért félrefordításnak nyilván nem nevezném ezt a megoldást, és találat is van rá jó pár, szóval nem a hivatkozott cikk kedvéért találták ki. Ellenben az Új-Anglia mindenképpen unortodox ötletnek tűnik, nem szokás ezt lefordítani, no. Új-Dél-Walest meg igen. Új-Zélandot is. Új-Fundlandot félig-meddig. Nova Scotiát meg fene tudja. Ez van.

5 komment

Címkék: internet angol inforadio véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr444955269

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Rengetegszer láttam lefordítva, Új-Angliának. Nova Scotia is régebben mindig le volt fordítva, Új-Skócia. Hasonlóképpen Új-Mexikó, viszont New Brunswick és New Hampshire marad eredetiben.
Én is sokat láttam már lefordítva. Bár van egy enyhén régies felhangja...

(Meg azon töprengek, hogy ha egy kicsit "földrajzi fogalom", akkor Új-Anglia és Új-Mexikó, ha viszont kifejezzen "USA tagállam", akkor New England és New Mexico. De lehet, hogy csak belemagyarázom magamnak.)
"Új-Fundlandot félig-meddig"

Pedig ugye az nem "a régi" Fundlandról elnevezett föld, hanem "Újonnan meglelt" föld.... :)

Másrészt pl. a spanyolok is simán Nueva Yorkot mondanak, sőt a latin nyelvű Micimackót Novum Eburacumban adták ki :)
Uj-Fundland... szerintem azt zomeben leforditjak, mar csak azert is, mert az ujfundlandi szo miatt tobbeknek lehet ismeros (kutyafajta, ugyebar).
@Virtusblog: Nincs New England nevű USA tagállam, szal ettől nem kell félni.