Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mexikóban, a gyönyörű Cinco de Mayón mondták ki a boldogító igent

2012.05.22. 11:55 Leiter Jakab

Facebook-oldalunkról való ez a beküldés, de mindenképpen ki akartam tenni már korábban is ide, mert az új timeline-os elrendezés miatt elsikkadnak ott a lájkolók által megosztott dolgok.

Bálint találta ezt a gyönyörűséget:

Ő és vőlegénye, Rich Orosco Mexikóban, a gyönyörű Cinco de Mayón mondták ki a boldogító igent.

Cinco de Mayo persze nem hely, hanem dátum, május ötödike, Mexikó egyik fontos ünnepnapja. Az AXN oldaláról származik egyébként a hír, ahol azóta azt hitték, hogy javították - kihagyták belőle a Cinco de Mayót. Egyetlen probléma, hogy az esküvő nem Mexikóban volt, hanem "featured a Mexican theme", és hiába hívták a helyszínt Los Feliz-nek, ez bizony Los Angeles-ben van.

Persze rögtön eszembe jutott a "Házasságkötés helye: Szövetségi Kerület" című korábbi posztunk.

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr354531251

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A kép inkább május 4-hez kötődik, nem? :)
Csak annyit, hogy én jártam Mexikóvárosban és a Cinco de Mayo az egyik legszebb utca a történelmi városrészben tehát _önmagában_ ez a fordítás nem hülyeség...

es.wikipedia.org/wiki/Calle_del_Cinco_de_Mayo_%28Ciudad_de_M%C3%A9xico%29
@Leonard Zelig: Az eredeti ismerete nélkül akár még tényleg jó is lehetne a fordítás. Csak hát ugye az eredeti nélkül nem is létezne a fordítás maga sem :).
"May the force be with you" = Május negyedikén veled leszek
süti beállítások módosítása