Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A jó öreg Gretzky

2012.02.10. 14:51 Leiter Jakab

Rutinos leitervadászok már talán sejtik, hogy a "jó öreg" a címben a "vén" szinonimája.

Vén Gretzky, na.

A véleményes hétvégét polly graph beküldésével kezdjük, mert ez nem félrefordítás persze, de nagyon jó, ráadásul aktuális:

Az én találatom tulajdonképpen nem fordítási hiba, hanem egy "anti-leiterjakab".

Orbán Viktor évértékelő beszéde számos oldalon nézhető/olvasható volt, többek közt itt is:

http://premier.mtv.hu/Hirek/2012/02/08/09/Orban_Viktor_evertekelo_beszede.aspx

A 2012. február 8-án közzétett hírben megnézhetjük a beszédet teljes, vágatlan valóságában. Akinek ez nem elég, el is olvashatja azt az első szótól az utolsóig. Az a gyanúm, hogy a szöveget valaki hallás után írta le ide, hisz így végződik az itteni verzió:

"Ahogy a zseniális vén Gretzky tanácsolta, ne oda korcsolyázz, ahol a korong éppen van, hanem oda, ahol lesz. Hajrá Magyarország! Hajrá magyarok!"

Biztosan nem kell sokáig magyarázni, hogy a '63-as születésű "fiatal" demokrata (beszédírója?) nem vénnek titulálta a '61-es legendás hokist, inkább a keresztnevére gondolhatott: Wayne Gretzky a teljes név, amire még sokan emlékszünk. Még szerencse, hogy a hokis középső nevét nem említette a miniszterelnök, ez ugyanis Douglas. Ezzel mit kezdett volna a beszédet hallás után leíró ismeretlen?

Egyébként maga a Gretzky-idézet így hangzott eredetiben:

I skate to where the puck is going to be, not where it has been.

Van egy másik, hasonló megfogalmazás is:

A good hockey player plays where the puck is. A great hockey player plays where the puck is going to be.

http://www.brainyquote.com/quotes/authors/w/wayne_gretzky.html

Gretzky egyébként már szerepelt nálunk, akkor "nagy egyes"-nek bírta fordítani a Jóbarátok félrefordítás-bajnoka.

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó angol gretzky nem félrefordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr634090172

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

nem lehet, hogy hallás utáni átírás volt?