Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Populáris

2012.01.07. 12:16 pocak

Mr. Pither azok közé tartozik, akikre már régen nincsen rövidítésünk. Ezúttal jó kis brékinget küldött.

Egy aprócska, jóhiszemű félrefordítás az MNO-tól.

http://mno.hu/kulfold/orban-az-elkovetkezendo-150-ev-legnagyobb-magyar-politikusa-lehet-1041724

Nem kétlem, hogy az MNO szerzőinek és olvasóinak jobban csengene, ha Fischer azt írta volna, hogy Orbán az egyetlen politikus, akinek hitele van, ahelyett, amit valójában írt, miszerint Orbán az egyetlen politikus, akinek valódi népszerűsége van ("genuine popularity").

http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/hungary/8995365/Viktor-Orban-Hungarys-political-daredevil-will-be-judged-by-results.html

Hogy ez miért nem mindegy, azt a következő példák világíthatják meg: "Lady Gaga népszerű." illetve "Lady Gaga hiteles."

Az, hogy Orbán népszerű, nem kérdés, ugyanis a politikusok népszerűségi listáján évek óta az első háromban van.

Hát a jóhiszeműséggel kapcsolatban nem akarnék állást foglalni, de szerintem ez nem aprócska félrefordítás, hanem elég komoly.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: hírek internet angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr293526154

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Amúgy a Heti Válasznak sikerült az embert próbáló feladat: helyes fordították a "popularity" szót!

hetivalasz.hu/vilag/orban-nemcsak-hogy-nem-allt-meg-de-nem-is-lassitott-44626/
@Mr. Pither: hú, akkor már meg sem írom, hogy kitettem a beküldést. :)
@pocak: Semmi szükség rá, FB-ről jöttem :)
Ez a népszerű érdekes szó. Egy cikkben olvastam "az önkormányzaton a legnépszerűbb a szociálissegély-kérő nyomtatvány volt". Nem tudtam megmagyarázni a szerzőnek, hogy az, hogy a nyomtatványok közül ebből fogyott a legtöbb, nem jelenti a népszerűségét.
(Hogy jutott ez eszembe a politikusnépszerűség-listáról?!)