Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mozdulat

2011.09.02. 07:57 Leiter Jakab

Aiiaiiyo lassan tizedik beküldéséhez közeledik, ki kellene találnunk a hozzá hasonlóan szorgalmas olvasóknak egy új rövidítést.

A klasszikus dvd-játékos színvonalára hajazó megoldással lepett meg a minap a több éve használt DVD-lejátszóm. Márkáját tekintve LG, és viszonylag régi darab, ezért is szeretjük, minenfélét lejátszik, pl divx formátumú sorozatepizódokat felirattal. Épp ezzel próbálkoztam, mármint hogy valamilyen módon megjelenjen az a fránya, a DVD-n ténylegesen megtalálható felirat a megfelelő Bones epizód képsoraival egyidőben, de ez sehogy nem sikerült a megszokott gombok nyomogatásával. Egy eddig ismeretlen menübe tévedtem, ahol különféle beállítási lehetőségek között lehetett válogatni, nyilván ebben a tevékenységben próbált tanácsod adni az OSD alsó sorában feltüntetett lefelé és felfelé mutató nyilak mellé írt magyarázó szöveg: MOZDULAT. Térdemet csapkodva röhögtem egy jót, elraktároztam, hogy másnap elküldjem nektek ezt a remek találatot, és átköltözem a notebookra sorozatot nézni. Nem angolosok is kitalálhatják, hogy az eredeti MOVE lehetett, ami a LÉPTETÉS esetleg FEL/LE stb. kifejezésekkel lehetett volna magyarítható.

További mókás napot kívánok!

Örüljünk, hogy nem költözködésnek fordították.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: szoftver angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr883197015

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

nademostmegfejtem:
az ott a képen egy 軽自動車, méghozzá egy ダイハツ・ムーヴ
Gyorsan lecsekkeltem, nekem is járna az új rövidítés, mert 10 van kinn és még 6 van benn. És valószínűleg sehol sem járok néhány kollégához képest. Szóval előre az új rövidítésekért!
@Mr. Pither: Biztos voltam benne, hogy neked is kijár, majd kigondolunk valamit. Volt már a TSR, ugye, de az más jellegű kicsit.
@Leiter Jakab: Vagy inkább Daihatsu Move, hogy más is értse. Amúgy könnyű volt: Google képkereső: "move car" és első oldal :)
A viszonylag új LG DVD-játékosom is elgondolkodtatja az embert néha. Eddig lusta voltam beküldeni valamit.

Néhány példa, ami fejből eszembe jut:
- a felvételekre beállítható műfajok között a Mutat (Show)
- A Tétellistával elvégezhető művelet a Féle (Sort)
- Illetve az engem rendkívül zavaró Bevitel mindenhol, ahol az Enter az eredeti - pl. menübe való belépés esetén.

Egyébként minden menüben keverednek az igék a belőlük képzett főnevekkel, pl Lejátszás, Keresés, Töröl, Átnevezés, Szerkeszt, Féle, Másolás.

Egyébként nem ezért nem szeretem.
@Rilla B: Jézusom! Na ezért írtam a másik szálon, hogy én mindent egyből állítok át angolra, hogy az ilyenektől megkíméljem magam. Mondjuk viccnek jó, de azért egy felhasználói felület elsődleges célja nem a szórakoztatás. :)
@Aphelion: Az semmi, nekem is LG-m van, és ugyanez a helyzet fele, főleg én még rátettem egy össze-vissza crackelt BIOS-t, na, abban vannak aranyos magyarítások...:)