Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A kör negyedelése

2011.08.30. 12:54 Leiter Jakab

Vrahno harmadik beküldése, tehát jár az RJB:

Két olyan fordítási bakit jelentenék be a Mythbusters - Állítólag... c. műsorból, amelyről még nem láttam bejegyzést, lévén az újabb epizódokból valók.

Noha nem hallatszott ki az alámondás alól (vagy fölött?), ki lehet találni, mi volt az eredeti szöveg.

Egy kísérlet alkalmával Adam egy gumimedence nagyságú, kör alakú célpontot figyel egy messzi dombtetőről, amelybe bele kell majd ugrania egy csúszdáról. Távolról ez a kör a magyar szöveg szerint csak negyed akkora, mint közelről, miközben a képernyőn látszik, hogy látszólagos mérete inkább egy negyed dollár értékű 25 centes érméhez hasonlítható. Ők az olyat csak quarter-nek, azaz "negyed"-nek nevezik, ám elég gyakran használt kifejezés, illene felismerni. A felvételen látható nagyon apró kör segíthetett volna.

A másik hiba félrehallás is lehet, mivel félálmosan, oda nem figyelve kapta el a fülem. A narrátor a corner shot nevezetű fegyverre mintha "sarki üzlet"-ként utalt volna, ami pedig a shop lenne, p-vel.

Az Állítólag... félrefordításai közül azért nekem az abszolút kedvenc változatlanul a "Bill, Bill, Bill, kókuszdió..."

A kép kivételesen nem feladvány, hanem simán egy corner shot látható rajta.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: mythbusters angol állítólag...

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr643190185

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A 'corner shot' -ra javaslat: 'kanyarlövő puska'. Ezt a németek a II. világháború alatt eredetileg egy valóban 90 fokban görbített (ívelt) csövű rohampuskaként fejlesztették ki, városi hadviseléshez (utca-, illetve épületsarkok mögüli lövésre; az irányzékot tükörből nézték ).
Eléggé alacsony hatásfokkal működött, a cső állandan túlhevült a megnövekedett belső súrlódás miatt.
A képen tulajdonképpen egy rövid csövű pisztoly köré tervezett, 90 fokban elfordítható karabély-adaptert látni, amelyen a célzást videokamera és monitor segíti.
Javítás: 'kanyarpuska' volt eredetileg, azt hiszem....
El tudnám képzelni, hogy ezek után valaki a nickelt, meg az eaglet is félrefordítja.
@krisk!: Sőt a buckból is könnyen lehet baki...