Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mag vagy csíra?

2011.07.01. 09:04 Leiter Jakab

Tamás (RJB) ismét természettudományos témával jelentkezik, ami ráadásul bréking:

Az Indexen olvasom:

"Az Európai Betegségmegelozési és Járványügyi Központ legújabb jelentése szerint a Német- és Franciaországban fertozo járvány Egyiptomból behozott magokról indult, közölte a BBC ... A központ azt tanácsolja mindenkinek, hogy bizonytalan eredetu magokat ne vessenek el, az abból kihajtó növényeket ne fogyasszák."

Mibol gyanakodtam, hogy itt baj van? A foldbe vetett magbol a bakterium nem kerul a novenyre/novenybe, nem fertozhet.

Nezzuk, mit ir a BBC, a hir forrasa?

"The ECDC and the European Food Safety Authority strongly recommend advising consumers not to grow sprouts for their own consumption and not to eat sprouts or sprouted seeds unless they have been cooked thoroughly until their investigations are complete."

Azaz ne csiraztass ismeretlen eredetu magokat, es ne fogyassz ismeretlen eredetu novenycsirat, vagy csiraztatott magot fovetlenul.

Nagyon nem mindegy.

http://index.hu/kulfold/2011/06/30/egyiptombol_jott_az_ehec-jarvany/

Nekem fel sem tűnt volna a dolog, de nyilván nem mindegy, hogy csíra vagy mag.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr33029251

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

És nagyon helyes, hogy fel sem tűnt volna:

"The tracing back is progressing and has thus far shown that fenugreek seeds imported from Egypt either in 2009 and/or
2010 are implicated in both outbreaks."

"All this is being further investigated. In particular, an investigation on the distribution of seeds from these lots
throughout Germany and Europe has been urgently requested. The export of some of the seeds imported from Egypt to
another company in the UK (from where seeds were exported to France) demonstrates the necessity of this information.
It is also noted that seeds sold for sprouting are often sold as seed mixes and that during re-packaging cross-
contamination can not be excluded. Therefore, any advice to consumers should at this time cover all seeds and raw
sprouts derived thereof. "

"Until the investigation has been finalised, EFSA advises
consumers not to grow sprouts for their own consumption and not to eat bean sprouts or other sprouted seeds unless
they have been cooked thoroughly."

ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/2011June29_RA_JOINT_EFSA_STEC_France.pdf
Nem biztos, hogy mindegy, sőt. Mert a csíráztatásnak nagy szerepe van az "egészségtudatos táplálkozásban". Az egész fejlett világ csíráztat, azaz tálba-vízbe áztatott magokból növeszt ki kukacküllemű izéket, ezek a csírák, így is kell őket enni. Ez fertőzhet. Ha ugyanazt a magot a földbe vetik, onnan nő ki a növény, az nem.Vagy nem biztos.
Hogy tisztazzam, nem a mag vagy csira, hanem mag, vagy noveny volt a bekuldesem cime.
A magokat gyanusitjak, hogy azok fertozottek az E. colival.
Ez csak akkor veszelyes rank, ha
-megesszuk a magot nyersen (altalaban csiraztatva szkas ilyet enni)

Ez nem veszelyes rank, ha elultetjuk a magot, abbol novenyt nevelunk es azt a novenyt fogyasztjuk el (mindegy, nyersen, vagy fove).

A magyar valtozat a mag elultetesetol es a kifejlodo novenytol ovna, az igazi figyelmeztetes viszont nem erre, hanem a mag, a kicsiraztatott nyers mag fogyasztasara vonatkozik.

Bocs, hogy nem voltam egyertelmubb.
Annyi a különbség, hogy a magról földbe vetett növényt nem nagyon szoktuk csíranövény korában kihúzni és és mindenestől megenni. Ha megtennénk, akkor az is fertőzne. A csíranövény-fogyasztáshoz a csíráztatást vizes tálkában, nedves vécépapíron végezzük (: (: (:
(Jó, jó, persze hogy nem vécépapíron, de az a lényeg, hogy a mag maradványaival együtt esszük meg a fiatal csíranövényt, tehát ha a maghéjon valami fertőző izé volt, az is bejut a szervezetünkbe)
A másik dolog, hogy a földben az antagonista szervezetek esetleg (bár nem garantáltan) lenyomhatják a kórokozót, míg a vizes tálkában nem lesz más rajta kívül.
@fordulo_bogyo: Jogos, jogos, nem is tudom, miért kereszteltem át a címben. Illetve a poszt címadásának a jogát fent szoktam tartani magamnak, ez nekem egy ilyen dilim, bocs. Volt már, hogy a beküldő direkt kérte, hogy mi legyen a címe, de én úgy éreztem, jobb az enyém - annyit azért megtettem, hogy beleírtam a posztba a javasolt címet. De tény, hogy itt különösebb okom nem volt rá, és hát azt se mondhatom, hogy valami állati poénos címet kreáltam helyette...
@Leiter Jakab: Írd át Csíra vagy, Mag! -ra

@fordulo_bogyo: Ja, így már értem, és jogos.
(Hiába olvastam vetést, természetesnek vettem, hogy a csírázatásra gondol az író.)