Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

GilMORE

2010.01.30. 11:38 nyolc_mini_vese

A Gilmore lányok visszatérő vendégeink itt, szerepeltek már Márta szőlőjével, egy apró trükkel, mondhatni on a regular basis, és kiderült, hogy van CD-égetőjük és papírvágójuk is, a gyerekeket viszont a sarokba zavarják. Most viszont egy csomó új dolog következik, leginkább…

94 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Rövidek

2010.01.29. 06:47 Leiter Jakab

A szokásos gyűjtemény ismét:kp beküldése mintha már lett volna, de nagyon jó:Okt. 5., FilmPlusz, vmi Zs-kategóriás filmben kiírták a képernyőre egy új helyszín bemutatásakor, hogy "xxx nuclear power plant". Fordítás: "xxx nukleáris energia telep". Esetleg…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sorozat film német cím angol tükörfordítás

Önfeljelentők Klubja

2010.01.28. 19:59 bioLarzen

Sziasztok,a kommentekben itt-ott már többen is írtatok sajátmárkás leitereitekről, egy-kettő már posztban is megjelent.Meggyőződésem, hogy mindenki, aki többé-kevésbé rendszeresen fordít, futott már bele irtózatos pofonokba, és fordított már rettenetesen - de lagalábbis…

85 komment

Címkék: saját hiba

Szavazás-emlékeztető

2010.01.28. 14:03 Leiter Jakab

Ezt most csak azért teszem ki, hogy minél többen menjetek át erre a linkre:http://leiterjakab.blog.hu/2010/01/06/jo_hir_lesz_2009_leitejre_szavazas_rossz_hir_lesz_2009_leiterje_szavazasSzóval, hogy minél jobban szem előtt legyen a szavazás. Szavazzatok!

3 komment

Szép volt!

2010.01.28. 13:27 Leiter Jakab

Korábban is már többször felvetődött, de aztán valahogy mindig adós maradtam ezzel a poszttal. Szóval, a különösen jól sikerült fordításokról lesz szó. Igen, kicsit blogidegen dolog ez, de végülis a rosszhoz a jó is hozzátartozik, és úgy gondoltam, "igény lenne…

43 komment

Címkék: szép volt nem félrefordítás

Hansel és Gretel rágónyomai

2010.01.28. 09:57 Leiter Jakab

A DNS helyett DNA-t "fordítani" milyen szokás? A CSI-ban mindennapos, de erről már volt szó. Ákos most egy másik félrefordítást is talált mellé:Tudom, a CSI sorozatok kifogyhatatlan tárházai a fordítói bakiknak, de van néhány epizód, ami különösen zavaró. Tegnap…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

7 komment

Címkék: sorozat név angol helyszínelők csi lv

Az ügyvédek szerint

2010.01.28. 08:25 Leiter Jakab

FikuszKukisz beküldése:Az Index kissé elcsúszott a valóság mellett, gondoltam beküldöm..."...A társulat történetét feldolgozó 2009-es dokumentumfilmet – Monty Python: Almost the Truth (The Lawyers Cut), azaz Monty Python: Majdnem az igazság (Az ügyvédek szerint) –…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

12 komment

Címkék: sajtó cím angol véleményes

Egy kérdés

2010.01.28. 07:40 Leiter Jakab

Ez Archie blogján már megjelent korábban, mert Gyula mindkettőnknek elküldte:Született Feleségekben hallottam, Bree és Orson azon veszekednek, hogy Andrew kétszer annyit keres mint Orson.Orson kifakad: "I'm worthless!"Bree: "I'm not saying you're worthless, I'm saying you're…

6 komment

Címkék: sorozat desperate housewives angol született feleségek nem félrefordítás

A Ponzi-csaló

2010.01.27. 22:58 Leiter Jakab

MTI. Pedig már volt. Vajk kibukott: http://index.hu/gazdasag/vilag/2010/01/27/szaz_evet_kaphat_az_ujabb_ponzi-csalo/Ponzi-csalo, erted?nem tudok mit irni, agyam megallt. Egy kicsit én is, meg amiatt is, hogy ma egy fél sor híján már megírt posztom lett a blogmotor áldozata délután.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

9 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Szónoki kérdés

2010.01.27. 11:44 Leiter Jakab

Lalee olvasmányélménye:Találtam pár hibát az Alkonyat (Twilight) című könyv magyar verziójában.10. fejezet:A 'mountain lion' - hegyi oroszlán kettős. Tudom, hogy így is hívják, de nekem mindig furcsa ha hallom valahol. Mert szerintem az akkor is puma, arról el tudom képzelni, hogy…

12 komment

Címkék: könyv angol tükörfordítás

Türelmesen várunk

2010.01.26. 18:31 Leiter Jakab

Eltiron kérdése:A beszélgetés persze japánul folyik, alatta angol felirattal, rajta magyar felirattal - hogy még nyilvánvalóbb legyen a kövér leiterjakab.Vita folyik egy nagyobb összegen, amit reklámra költött el 2 szereplő. A vitatkozó cégtárs rosszul idézi a leányvállalat…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

64 komment

Címkék: angol felirat

Szoronganivaló a legkisebbeknek

2010.01.26. 16:47 Leiter Jakab

Kovácsné is a top beküldők között van:Ha valaki esetleg nem ismerné, a cím az alapműnek számító "Hogyan legyünk boldogtalanok?" című könyvből származik, szeretettel ajánlom mindenkinek.Amúgy a különböző animációs gyerekfilmek (DVD-k) néhány érdekesebb…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: film angol rajzfilm tükörfordítás mást jelent

A változás ugyanaz a dolog

2010.01.26. 10:11 Leiter Jakab

Márai tényleg ilyen értelmetlenséget írt volna, mint a poszt címe? Imre beküldése:Márai 1947-es Naplóját olvasom. Egy igényesnek szánt, egyébként valóban igényes nyomdai kivitelezésű könyv a Helikon kiadó "gondozásában". A könyv végén a jegyzetanyagban megtalálom…

7 komment

Címkék: könyv francia tükörfordítás

Ezüstkanál a szájban

2010.01.26. 07:18 Leiter Jakab

PerverzBabi is egy anglicizmus szó szerinti fordítását küldte be:A mai nap folyamán is jó pár klasszikus angol félrefordítást hallottam (Jóbarátok: patetikus; A pokol konyhája: ne vedd garantáltnak - ez utóbbin lehet vitatkozni), de írásra ezúttal a CSI: NY október 05-i része…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

48 komment

Címkék: angol helyszínelők csi ny tükörfordítás

Leiter Kvíz 4.2

2010.01.25. 14:29 bioLarzen

A délutáni kicsike nem saját gyűjtés, de túl szép, hogy kihagyjam...Pihenésre van szükségem! Egyelőre nincs hint. UPDATE: nem is kellett hint, ismét a legelső kommentig bírta csak a délutáni kvíz. A helyes megfejtő ezúttal Karsa volt, grat! (Sajnos így várat magára…

16 komment

Leiter Kvíz 4.1

2010.01.25. 09:59 bioLarzen

Sziasztok,ha hétfő, akkor kvíz.A délelőtti kiadásban egy tapintatos embert idézek: Azért nem ébresztettelek föl, mert horkoltál. Egyelőre nem adok semmi kapaszkodót (pl., hogy melyik rész a rossz), szerintem nem is fog kelleni. UPDATE: végül is, elkélt némi kis…

25 komment

Egyél hollót!

2010.01.25. 08:02 Leiter Jakab

n. találata:Tegnap (10.03.) az Animal Planet Bálnák háborúja (Whale War) c. műsorát néztem és rögtön felkaptam a fejem az aznapi epizód magyar címére: "Egyél hollót!". Mivel az angol cím nem volt feltüntetve, gondoltam, majd kiderül, mi is ez a holló dolog. Aztán meg…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment · 1 trackback

Címkék: ismeretterjesztő angol

süti beállítások módosítása