Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A helyszínelők a technikai író spermáit számolják

2010.10.20. 05:57 pocak

Kata nem meglepő módon a Helyszínelőkből küldött két találatot. A levél tárgyában (é: a mail subjectjében) még azt is megosztotta velünk, hogy a CSI Las Vegas 10. évadának 17. részéről volna szó.

Újabb gyöngyszemek a Helyszínelőkből, bár az első lehet, h csak az én fogalmatlanságom...


A tegnap esti részben még majdnem a stáblista alatt hangzott el az első. Kertvárosi apát-anyát agyonlőtték, Langston szerint a nő, "Lisa itthon dolgozott szabadúszó technikai íróként". Az miféle mágus, nem is csoda, hogy kinyírták, gondoltam, de nem lett végül köze az indítékhoz.

A második jóval később jött, miután a radioaktív pálcikákat kioperálták a gyilkos agyából. Hodges biztosítja Catherine-t, h az anyag nem veszélyes, miközben nyakig védőmellénybe van öltözve. Catherine ezt szóvá is teszi, a válasz meg ez: "Gyermekekkel szembeni irtózásom ellenére [szünet] spermiumszámlálás" Na, itt háromszor visszatekertem, röhögtem egy jót, és elkezdtem transcript után keresgélni (Off:miért nem lehet a tvműsorban rendesen kiírni, melyik epizód...).

A szabadúszó technikai író természetesen a freelance technical writer, amit én nem fordítanék le, ha meg mégis, akkor lehetne valamiféle fogalmazó, vagy szerkesztő, de a szabadúszó technikai író nekem bántja a fülem. Hodges meg persze azt mondja: Despite my aversion to children, sperm count. Végül is számlál, vagy számít, egyre megy, nem?

Na most a "technical writer" az technikai íróként biztos sületlenség, ha valaki témában járatos bekommentelné a magyar megfelelőt hálás lennék, ki tudja, velem mikor jön szembe a szó. Nekem különben a blog másik kedvenc sorozatából jutott eszembe a junior copywriter, aki ugye a helyettes fénymásoló-szerelő.

A másodikról viszont, ha az akar lenni, hogy "a sperma számít", nem hiányzik valahonnan egy sanyibetű? Szóval "sperms count" vagy "sperm counts"?  (Nem Kata írta el, legfeljebb az angol felirat írója, utánajártam.) Vagy mégis "spermaszám"-ról van szó? De az tényleg egyáltalán nem illik a szituációba. Vagy én nem érek valamit, mert már nagyon hajnal van? Hilfe!

Az ilyen 123. rész típusú hülyeségek az adók honlapjain meg a műsoros honlapokon különben nekem is az agyamra mennek.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr522385128

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Magyarul erre pl. a szakszövegírót (sőt, műszaki szakszövegírót) használják.
A szabadkopjás persze szabadúszó.
Az a spermiumszámlálás szerintem is csak az esetlensége miatt rossz, a spermaszám joban hangozna, de ott biztos, hogy inkább valami CSI-os forensic technológiára kell inkább gondolni.
Az nem lehet, hogy a "sperm" önmagában többesszámot is jelenthet, azért nincs alexanderbetű a count után? (Mondjuk a legtöbb forrás aszondja, hogy ha megszámlálható, akkor sperm-sperms, ha meg nem, akkor nem, de ki tudja, mire képes az aktuális nyelvhasználat...) (Jegyzem, ha megszámlálható, akkor rég rossz... (: (: (: )
Persze, ha elég hosszú volt a szünet egy csonka második mondathoz, és az egészet megfelelő arckifejezés kísérte, akkor a "sperm count" = spermaszám is szóba jöhet, ami magyarul akár "Tudod, spermaszám" formában is alhangozhatna, hogy mindenkinek leeseen a tantusz (: )
@Komavary: Pontosan, előző munkaszerződésemben, a műszaki szakszövegíró volt a technical writer megfelelője.
Szerintem is spermiumszámról volt szó.
@Komavary: @Flankerr: köszi, ma is tanultam valamit.

Viszont megnyugodva állapítom meg, hogy ez a spermaszámos dolog másnak se egészen tiszta.
@pocak: hát igen, ezt nem könnyű jól, egyértelműen, röviden átadni..
viszont nem bírom ki hogy ne tűzzem ide a Scrubsból Ted egyik legjobb poénját:
"My guys are swimming in circles!"
A 'sperm count' pont ugyanarra a mintara mukodik, mint a body count, head count, stb.
@perro morado: so far so good, ezt szerintem mind tudjuk. de a kérdés az, hogy jön ez ebbe a szituba?

A beküldő szerint az akart lenni inkább, hogy 'sperms count', szóval a spermák számítanak. De nekem se így, se úgy nem világos, miért mondja.
@pocak: "A sugárzás nem annyira erős, hogy komoly veszélyt jelentene az emberi egészségre, de a nemzőképességre esetleg rossz hatással lehet, ezért biztos ami biztos felvettem a védőruhát."

Hogy a count főnévként vagy igeként hivatott szerepelni, azt a hangsúlyozásból lehetne tutira megmondani, de én így "hallatlanban" fogadni mernék, hogy főnév.
Gyerekek! James -díj? Meg egyebek? Meg "rosszul van íródva"? Nos- szerintem az erősen burjánzó angol, (s méginkább- a bikkfa(fejű) magyarba beszivárgó változata) MEGÉRDEMLI, hogy rosszul írjuk. Meg, tudjátok, ha a hülyeséget (ld. ÉPP AZ ANGOL kapcsán fertőző "Cégek, akik" /helyesen: AMELY/változatokat vesszük ) - nos, azt hiszem, azok NAGYOBB FIGYELMET érdemelnének annál, mint hogy valaki ide, vagy oda tesz- egy, az angolok által is sajátosan használt jelzőt.

VJK

UI: Külön csókoltatom a "commentelőcek" "registralokat"- stb.!
@v. jókormányzósember: És a magyar miért érdemli meg, hogy rosszul írd?
@Komavary: Há' mer' a magyarok egy semmirekellő népség, más'se bírnak csinálni, csak lyenkisdit jáccani! Ezé' tart itt az ország!
Egyébként figyeltétek hogy pontosan mi is az amiért az angol lett felelőssé téve?

"ÉPP AZ ANGOL kapcsán fertőző "Cégek, akik" /helyesen: AMELY/változatokat vesszük"

Igen, a "companies that" miatt mondjuk, hogy "cégek, akik". Azt bírom az ilyen hozzászólásokban, hogy néha egész komoly fejtörést tud okozni, hogy most vajon tényleg ez az illető véleménye, vagy paródiának szánja az egészet... :D