Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Vaku memória

2010.08.30. 05:51 Leiter Jakab

A használati utasítások hagyományosan kiváló vadászterületet szoktak jelenteni. Most BLD botlott bele egy nehezen menthető félrefordításba:

Nikon D700 fényképezőgép, használati utasítás, 390. oldal:

"A következő, Type I Compact vaku memóriakártyákat tesztelték és jóváhagyták a D700-hez történő használatra."

Értelemszerűen flash memóriáról van szó - az már szinte elhanyagolható, hogy D700-hoz, ráadásul a "hagyták jóvá" nekem szebben hangzik.

A szép az, hogy ez egy 600 ezer forintos gép (csak a váz).

 De mégis, mire gondolt a fordító, minek kellene egy vakuba memóriakártya?

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: angol használati utasítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr82254176

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A cím alapján már sejtettem a tartalmat, szép találat.

A csaj most fog villantani? Biztos bonyolultabb, nem hiszem hogy ennyivel elintéznéd a képet.
@AdamBast: Pedig nagyjából erről van szó :). De azért egy kis pontosításnak örülnék.
@AdamBast: nem annyira flash lesz itt, mint inkább hosszan tartó exposure, ahogyan @H.L.: is írta - , ha igaz a legenda. (Lady Godiva és Leofric):
Biztos szólista volt. Pedig fordító kellett volna.
Szerintem pikkel rám a blogmotor, mert régen tettem ki Dilbertet.
Ez eléggé Trados (vagy egyéb márka) illatú hibának tűnik, mert a használati utasításokat elég tipikusan nem egyéni fordítók csinálják házibarkácsban.
@Kovácsné: erre utal a hétszázhez is, tuti, hogy egy korábbi kézikönyvből lett déhétszázasítva.
@Franci1969: Erről van szó, igen :). Annyi volt a nehezítés, hogy ez nem az egyik ismertebb ábrázolás, amikor is, hogy úgy mondjam, akció közben láthatjuk a flash-t (jó, legyen exposure), hanem a következő pillanat lesz az, amikor ledobja ruháit a hölgy.
Vicces, de az SD és XD kártyák korát írjuk, a CF (Compact Flash) kezd kimenni a divatból. Ebben az esetben a "Comapct Flash" kifejezést nem kellett volna fordítani.
A szöveg lényege, hogy a drága vázat a felsorolt régebbi típusú kártyákkal is garantáltan lehet használni, mert tesztelték, és nem tapasztaltak hibát.
@vanek ur: A CF kartya a profi gepek sajatja, komoly gepekbe nem tesznek SD kartyat. Csak es kizarolag CF-fel hasznalhato, az SD finoman szolva is lotyogne benne.