Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Roger visszatér

2010.07.28. 05:51 pocak

Ha kicsit előbb kapcsolok, igazi bréking lett volna, de talán így, másnap reggel sem késő. Hárman is beküldték Roger kapitány szomorú esetét a Delaware-folyóról. A zseniális az a dologban, hogy a három beküldő három különböző forrásból dolgozott. Ez azért vicces.

Először Ramalama és az MTV:

Az imént hallottam a philadelphiai hajókatasztrófa kapcsán az MTV híradóban egy hírt. Egy közeli hajó kapitánya észrevette a vízben az embereket és rádión értesítette a parti őrséget. A rádión elhangzott kérdést:

„Hányan vannak a vízben Roger kapitány?”

Bár gyakori név, mégis erős a gyanúm, hogy nem így hívják a kapitányt…

Aztán jött Percy meg az RTL Klub: (UPADATE: az RTL Klub azóta javította a cikket; nem tudni, a blogbejegyzés hatására-e.)

Elég komoly médiavisszhangot keltett a Delaware folyón történt
hajóbaleset, amiben két magyar diák is meghalt. Természetesen ilyen
hírre az RTL Klub is azonnal lecsap, és már előkerülnek az egyre
szaftosabb részletek, többek között a rádiós közleményváltás szövege
is. Azt hiszem, ehhez nincs mit hozzáfűzni:

"- Emberek vannak a vízben a Penns Landingnél. Úgy néz ki, hogy az
uszály átment a kacsahajón. Megyek és kimentem őket.
- Roger kapitány, hányan vannak a vízben?
- Fogalmam sincs. De nincs időm most beszélni, mentenem kell az embereket."

Valami nagyon népszerű név lehet a Roger, ha ennyi kapitányt hívnak így.

Egyébként ez a roger, mint a bejövő rádióközlemény vételének
nyugtázására használt kifejezés a régi - 1956, az ICAO-ábécé átvétele
előtti - katonai rádiós ábécéből származik, ahol az R (mint
'received') megfelelője volt.

Végül Boda kapitány és a TV2 gondoskodott a médiaegyensúlyról:

Hali... fél füllel (véletlenül fordítás közben, de ez mellékszál) hallgattam-néztem a ma esti Tényeket, benne, hogy nyilvánosságra hozták a kikötői rádióforgalmazást, ami akkor zajlott, amikor egy komp ledarálta azt a bizonyos "kacsahajót" a Delaware folyón, amikor is két magyar diák is odaveszett. Na, megy a kapkodás, mi volt, hogy volt (közben feliratoznak a tv2-n) - az egyik kapitány bemondja, hogy mi a történés, a központ visszaszól: "Roger, Captain..." stb., asszem megkérdezik, hányan vannak a vízben... Kérdés: szerintetek magyarba' hogy hívják a kapitányt? :-)))))))) Szó szerint azzal kezdődött a kiírt válasz...

Duna TV-t nem nézett valaki?

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

20 komment

Címkék: hírek név angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr312181383

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Vazzzze, pont tegnap nem néztem Hiradót, pedig tuti egy jót röhögök, és minden ismerősöm végigtelefonálom..:)
Én nem vagyok egy nagy angolos, tehát esélyes, hogy benéztem volna, de ez nekem megbocsátható. Mivel nem ezzel keresem a kenyeret.

A fentebb emlegetett példák viszont enyhén égőek. "Jó" látni, hogy ennyi hozzáértő ember dolgozik ilyen helyeken. A durva az, hogy az MTV is beszívta, holott még Bombera Kriszta is ott van - a kereskedelmi tévéktől nem várok sokat...
Az RTL Klub becsületére legyen mondva, kijavították a dolgot a linken az átiratban.
@armitage: a cikk megjelenésének dátuma meg maradt...
@armitage: lehet, jót tett a poszt. :)
Én hajnali háromkor csekkoltam, akkor még Roger kapitány volt.
FIGYELEM! A hozzászólás szókimondó, durva szöveget tartalmaz. Szülői felügyelet ajánlott.

*
Basszájba, ha már valaki sose hallotta azt a kurva rogert, hogy a ferde faszba nem képes azt se felfogni a takonyagyával, hogy a Roger kapitány, az angolul Captain Roger? Nem roger, captain, bazmeg, előbb keptön, aztán rodzser, bazmeg! Szótagoljam? Faszom tele van vele, hogy már megint abból él valami csókos nyikhaj, amihez nem ért.

*
Elnézést a durva kifejezésekért, amelyeket reményem szerint az utolsó mondat azért megindokol.
@sTormy: Megértem az indulatodat. ('A számból vette ki, Dezső bátyám...') A furcsa az, hogy a commenten már megint jön a sok hozzászóló ilyen halovány magyarázatokkal, hogy "kevés az idő a fordításra" és hogy "nem járatos a szakzsargonban".
Első kifogásra (kérdő) válasz: ALAPVETŐ dolgokra (captain Roger és roger, captain közötti különbség, legalább..) rájönni - ehhez ugyan mennyi idő kell egy olyan embernek, aki hivatásszerűen fordít?
Második kifogásra válasz: google, wiki, ésatöbbi.

A szívsebész másodpercek alatt hoz döntéseket, amin életek múlnak - ő is magyarázkodjon? (Meg még mások is, de minden ilyen szakmát nem sorolok fel.)
Ha kacsahajó helyett nyuszihajó lett volna, akkor lehetett volna úgy fordítani, hogy "Roger, nyúl a pácban!"
@nadivereb:
-Nyúlszezon!
-Kacsaszezon!
-Nyúlszezon!
-Kacsaszezon!
"- Emberek vannak a vízben a Penns Landingnél. Úgy néz ki, hogy az
uszály átment a kacsahajón. Megyek és kimentem őket.
- Roger kapitány, hányan vannak a vízben?
- Fogalmam sincs. De nincs időm most beszélni, mentenem kell az embereket."

Ez a rész szerintem baromi hülyén hangzik így magyarul. Olyan, mintha két házi asszony beszélgetne egy kávé fölött.
Élőben néztem. Nem volt náluk Roger kapitány.
@reconciliation: nyilván előfordulhat tévedés, remélem, erre jár a beküldő, és elmondja, ő mikor meg hogyan látta a dolgot.
@pocak:

Van egy tippem. Boda kapitány ugyanis tökéletesen leírta az RTL anyagát: "megy a kapkodás, mi volt, hogy volt (közben feliratoznak a tv2-n) - az egyik kapitány bemondja, hogy mi a történés, a központ visszaszól: "Roger, Captain..." stb., asszem megkérdezik, hányan vannak a vízben...".

Én mindkettőt láttam, előbb az RTL-est, majd 20 perc múlva a tényekest, utóbbiban
1. Nem voltak kapkodós képek (gondolom a mentés képeire gondolt), valószínűleg ezek nincsenek meg a TV2-nek.
2. Nem lehetett hallani a "Roger, captain"-t. A szerkesztő ugyanis rábeszélt (ott ugyanis nem csak feliratozva volt, de el is mondták, mit mond).

Szerintem Boda kapitány összetévesztette a két csatornát.
Ezt a roger dolgot mikorra tanulják már meg a fordítással foglalkozók? Manapság teljesen alap hogy illik tudni, olyan filmekben is felbukkan ami nem is katonákról vagy más fegyveres testület tagjairól szól.
roger, captain roger!