Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Experts = egy perc

2010.07.26. 05:51 Leiter Jakab

Ágnes és András egy egészen különleges darabot küldött:

Csak hogy kiegyenlítsük kicsit a magyar fordítók mérlegét, íme egy francia példa - magyar vonatkozással.

Párommal Brüsszelben élünk, és itt tanuljuk a francia nyelvet is, többek között úgy, hogy a DVD-ket franciául, francia felirattal nézzük. Gyakran a siketek számára készített felirattal, hogy még pontosabban értsük a jeleneteket. Hát itt történt a hiba.

A Vasember 1. részének menekülési jelenetében az egyik terrorista magyarul kérdezi, hogy "Mi folyik odabent? Nyissátok ki!" Erre érkezik a válasz, egész szabályos magyarsággal: "Egy perc! Egy perc!". A kérdést franciára nem szinkronizálták, csupán kiírták: "Il parle hongrois." De a választ már franciául feliratozták: "Experts! Experts!" Így válik csak igazán egyértelművé egy jelenet! ;)

 

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: francia magyarról

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr662175557

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ez nagyon aranyos! ha akarom, így is lehet érteni.
vasember/vasút... ;)
expert? ~ expressz?
de miért M61?
merthogy kihalóban?
:)))
@Franci1969: Kicsit erőltetett ez a kép, beismerem. Illetve inkább retro, abban az értelemben, hogy az illusztrációk eredetileg (szándékos) félrefordításokra utaltak.
@Leiter Jakab: időközben rájöttem, nem ezen van a hangsúly, hanem a részleteken, az aprólékos kidolgozottságon.
ami nem megy egyetlen perc alatt.
megtévesztő ;)
@Franci1969: Szép megfejtés, elismerésem!
(Ha most valaki beírja, hogy de annak más a kiejtése is, akkor morcos leszek.)
neeeeeeeeeeeeeeeeeeee xD ez mindent visz! (as m-indent whizz)