Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fogadalom

2010.07.23. 10:58 pocak

Semiambidextrous nevét egyrészt rohadt nehéz leírni, másrészt pedig nemcsak Gilmore Girlst szokott ő ám nézni, hanem Jóbarátokat is.

Jóbarátok, nem is tudom, hogy került ez ide.

2. évad, 3. rész, mindenki a magába zuhant Chandlert pátyolgatja:

MONICA: No, honey, in a wonderful way. You know what you want now. Most guys don't even have a clue. You are ready to take risks, you are ready to be vulnerable, and intimate with someone.

RACHEL: Yeah. You're not gonna end up alone.

PHOEBE: Chandler, you called Janice! That's how much you wanted to be with someone!

MONICA: You made it!

PHOEBE: You're there!

RACHEL: You are ready to make a commitment!

A végén Rachel: Készen állsz arra, hogy fogadalmat tegyél!

Mármint, hogy elkötelezze magát. Mindegy, hogy adott körülmények között még mennyi mindent jelenthet ez a szó, az egész részben Chandler az elkötelezettséggel áll hadilábon.

Személy szerint nem tetszik a megoldás.

Nekem se.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

41 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr152169654

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Does anybody here remember Vera Lynn?...
...Remember how she said that we would meet again...
/pacsi
@pocak:
bár nekem is a pink floyd jutott eszembe a képről, de a helyes megfejtőkkel ellentétben én tényleg nem tudom miért :)
köszi!
Szerintem a meet again-ből egyenes az út Vera Lynnhez és onnan pedig PF :) Persze csak visszavezetés után és természetesen Goomba-é az érdem :) Bár lehet túlmagyaráztam és pocak egy csavarral arra gondolt, hogy a fal adja a másikat...
@Franci1969: még várok az elárulással, hátha valaki tudja, mi köti össze a commitmentet a fallal (és ez most némi clue volt, asszem).

@cho: különbe ez a meet againes se rossz, feltétlen különdíjas, de nem erre gondoltam
@pocak: hm, hm, most sem tudom.
amikor a kötést nézegettem egyébként úgy tűnt, hogy ez díszfal - kötés/elkötelezettség... (hm, hm.)de mindegy, majd olvasom az igazit, várok békén. :)
Per-verzió: "A végén Rachel: Készen állsz arra, hogy _F_ og _A_ da _L_ mat tegyél!" ?
@cho: ez tényleg perverzió, különdíjat se adok rá :)

a lényeg, hogy még egy filmet bele kell kavarni a dologba, és aztán megtalálni a kapcsolatot a között a film meg a the wall között
Basszus, ezt SOHA nem értettem, mibánat lehet, milyen "fogadalom"??? Odáig nem mentem el, hogy a scriptet is megnézzem.
Döbbenet. Szerintem így nincs értelme. Próbáltam belemagyarázni, hogy házassági fogadalom, blablabla, de furcsálltam, hogy ilyen erőltetetten fennkölt a szöveg. Naiv ember voltam; akkor még nem volt ennyire köztudott, hogy a sorozat fordítása egy kalap fos.
@pocak: The Committee - 1968 ? PF adta hozzá a legtöbb zenét.
Feladom.
@cho: nem, direktebb a másik film címének kapcsolata a beküldésben szereplő félrefordítással
Nem committee, hanem Commitment annak a 68-as filmnek a címe, aminek PF szerezte a zenéjét :P

Azt nem gondolom, hogy pocak annyira lealacsonyodott volna, hogy a hatodik verzióban is tálalja a Gilmore-Gilmour áthallást, pedig az is adja magát - de ezt most gondolatban ki is húzhatjuk :)
@Goombaa: nem igazán erre gondoltam, bár valami nagyon-nagyon hasonlóra.

Nem is találkok Commitment című 68-as filmet az IMDB -n.
De ha már perverzióknál tartunk: wish you were here - komm mit!

(Oszoljunk kérem, nincs itt semmi látnivaló, én kérek elnézést :P)
@pocak: (1968) "May: The band are asked to record the soundtrack for the film, "The Commitment" by director Peter Sykes."

from www.pinkfloydonline.com/timeline/
blogmotor blogmotor engedj be!
@Goombaa: ah, megvan, de annak tényleg The Committee a címe.

www.imdb.com/title/tt0062820/
@pocak: Jóvanna, én csak egy szegény guglihuszár vagyok, nem készültem fel rá, hogy a pink floyd nem ismeri a saját munkáit :P
@Goombaa: azért sietek leszögezni, hogy én se hallottam a kérdéses filmről a büdös életbe.

A szóban forgó filmet se láttam, de arról hallottam sokszor, és aszittem kis guglizással meglesz a kapcsolat is. Nem számítottam rá, hgoy ez ilyen nehéz feladvány lesz.
@pocak: hm, jelmagyarázat, mer kissé zavaros voltam.

A kérdéses film: The Committee (1968)

A szóban forgó film: a megfejtéshez szükséges lépcső

Na jó, tovább clue is van. A rendező a kapocs.
Még egy verzió, ami szintén nyilván nem a megoldás, de messze a legszebb. A Fal utolsó száma, az "Outside the Wall" azt gondolom, hogy a commitment egyik legszebb ábrázolása:

"All alone, or in twos
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall
Some hand in hand
Some gathering together in bands
The bleeding hearts and the artists
Make their stand
And when they've given you their all
Some stagger and fall after all it's not easy
banging your heart against some mad buggers
Wall"
@Goombaa: annyit mindenesetre elértünk, hogy mingyár beteszem A Falat, és jól megnézem.
@pocak: Jó, hát így már könnyű, de azért bevágom:

en.wikipedia.org/wiki/The_Commitments_(film)

(by Alan Parker ofc)
@Goombaa: azér most már nagy kő esett le, hogy csak meglett végül. :)
@pocak: Na mostmár tényleg kezd fölidegesíteni ez a feladvány :) Btw, nem én mondtam először h Committee? :P
Ami amúgy rossz. De akkor Mr. Pither mondja már meg mi a túró a megfejtés, ha így szétoffoltuk az egészet grr.
Ez az epizód most ment a héten (tán kedden) valamelyik csatornán, fél szemmel néztük az anyjukkal (ugyebár angolul már kb. kívülről tudjuk) persze ennél összenéztünk, hogy ez mekkora baromság, és meg is beszéltük, hogy az lenne a kafa megoldás, hogy elkötelezd magad. Még szerencse, hogy nem küldtem, be, hiszen semiambi kolléga beküldése már biztos ott hever pamlagon egy ideje :)
Na meg ez a motor is. És grats :)
@cho: Hát hogy Alan Parker rendezte a The Commitments c. filmet (az ír író Roddy Doyle könyvének adaptációja) és a The Wall c. filmet is.

Amúgy a The Commitments az a "főszereplő" együttes neve.
@Mr. Pither: Végülis mindegy, mostmár hivatalosan is Ön a sith-lord. Amikor beidézem, megjelenik ;)
@cho: De az is lehet, hogy csak Ön ennyire szakképzett démonológus.
Kérem, hogy írjuk be nekem is a helyes megfejtést. Egész délelőtt nem voltam, és nem tudjátok elképzelni azt az izgalmat, amíg olvastam a kommenteket egymás után, és szemét módon annak drukkoltam, hogy ne találjátok ki.
@Leiter Jakab: Asszem Sith. Pither (13:55:34) kommentje fedi a valóságot.
@cho: Félreérthető voltam. Én hamar kitaláltam a megfejtést, mert egyik kedvenc filmem a The Commitments, és úgy értettem az "írjuk be nekem is"-t, hogy tekintsük úgy, hogy én is helyes megfejtő vagyok :). Jó, fogalmazni nem tudok, de ettől még megfejtettem. :)
@Leiter Jakab: hűűű, na ennek a mondatnak erre a jelentésére csak sok órányi gondolkodás után jöttem volna csak rá.
@cho:
@Mr. Pither: én is pont az ellenkezőjére gondoltam, mint amit @Leiter Jakab: megmagyarázott :)))
@cho: @Leiter Jakab: @Mr. Pither: @Franci1969:
elsőre én is fordítva értettem, de aztán deduktív úton faszán levezettem, mire gondolhatott Jakab.

Természetesen a piros pont jár.
Egyetlen mentségem, hogy nagy sietségben írtam a kommentet. Ja, meg hogy a fejemben nekem világos volt, mit akarok mondani. Csak azt nem gondoltam át, hogy tényleg nem egyértelmű. Bocs, és kösz, hogy azért dekódoltátok. Mr. Pither kap egy feketepontot, hogy ő nem, de két helyes képmegfejtéssel javíthat a későbbiekben. Ja, meg Franci is. Akkor is ér, ha ugyanazt fejtitek meg helyesen.
@Leiter Jakab: Alternatíva: nézzétek meg a filmet, és írjátok be, hogy nagyon tetszett.
@Leiter Jakab: láttam a The Wall című filmet és nagyon tetszett :PP
@Leiter Jakab: Az anyjukom ír irodalmat tanít, a The Commitments az ő területe (a filmet is szereti). Én általában nem szoktam csatlakozni ír film nézéshez, azaz csak ritkán, úgyhogy ebből kimaradtam. Ugyanakkor a családban megvolt.