Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szinkron szerda: Így jártam a szinkronnal - 1. rész

2010.05.05. 07:33 nyolc_mini_vese

 

Na tessék már megint szerda van :-) A szinkronrendezés kivesézése után újabb áldozatot találtam, de egyelőre összességében úgy értékelem, hogy néhány bitangot leszámítva viszonylag kíméletesek voltatok a kommentekben. Nem mintha cenzúra lenne, csak meg kell mondanom, hogy őszintén büszke vagyok szerzőinkre, akik névvel, címmel, telefonszámmal ki mernek állni a netes vadorzók elé. Szóval kudos to you.

És mielőtt elfelejtem: ha valamelyik olvasónk szintén ebben a zavaros iparban kavirnyál, és szívesen írna a (rém)tetteiről, akkor ne tartsa vissza magát! Szerintem felüdülés lenne a napi 5-6 félrefordítás mellett egy-egy sikertörténet.

Nem is rabolnám tovább a helyet, most következzen egy kis összefoglaló egy fordítótól (vagy ha úgy tetszik dramaturgtól), szerintem jelzésértékű, hogy az írásnak a "Vessetek a mókusok elé..." címet adta. Úgyhogy rajta, kismókusok, kenjétek szépen.

VESSETEK A MÓKUSOK ELÉ...

Igazi, komoly megtiszteltetésnek éreztem, hogy nyolc_mini_vese felkért, én is írjak a Szinkron Szerda mellékletbe, meséljem el, mit is csinál egy fordító, vagy ahogyan magamat, talán szerénytelenül, nevezni szoktam: a szinkrondramaturg.

Azonban olvasva a korábbi cikkek kommentjeit, rájöttem, hogy ezzel gyakorlatilag arra vállalkoztam, hogy pőrén kiállok elétek, és hagyom, hogy rajtam (keresztül) vezessétek le a fordítókkal szemben/fordítók miatt felgyülemlett feszültséget.

Ám legyen! Egy olyan zöldfülűnek, mint én, állnia kell a sarat. Miért mondom, hogy zöldfülű vagyok? Nos, hogy ezt kifejthessem, kezdjük a bemutatkozással.

Garamvölgyi Andrea vagyok, 2004-ben diplomáztam Gödöllőn, a főszakom mellett szakfordításból is. A négyéves képzés végén már világossá vált számomra, hogy a fordítás nekem nem csupán szakma, hanem hivatás is, mégis csak 2006 közepe táján érett meg bennem a gondolat, hogy sutba dobom a havi fixet és a marketinges "karriert" (hihi, erősen idézőjelben), és fordítóként, méghozzá szabadúszóként keresem a kenyerem.

Abban biztos voltam, hogy szeretném kipróbálni magam a fordításon belül a lehető legtöbb területen, de sosem gondoltam azt, hogy ez nekem menne csak úgy, magamtól.

Ezért aztán négy hónapra megint iskolapadba ültem, és elvégeztem egy szinkrondramaturg-képző tanfolyamot. Bár sok helyen ezt talán ciki megemlíteni, én szerettem és élveztem, mert a dolog technikai részén kívül sok egyéb információval is gazdagottam.

Megtudtam, például, hogy mi a különbség a fordító és a dramaturg között. A Pannóniás időkben meglehetősen nagy volt a különbség, tekintve, hogy ez két külön ember volt.

Ma már a fordító a dramaturg, helyesebben a fordító is lehet dramaturg, de a szakma csak akkor tartja annak, ha a szövege, és itt Kaiser Lászlót idézném, "olyan, mint a mankó, amire biztonsággal rá lehet támaszkodni". Nem kell javítgatni, nem kell belőle kihúzni, hozzátoldani, gördülékeny, élőbeszédben is jól működik, és kvázi valós időben fel lehet venni, nem kell ezerszer próbálgatni, a felvételnek többször is nekifutni.

Félreértés ne essék: nem azért nevezem magam dramaturgnak, mert azt gondolom, már ezen a szinten vagyok, hanem azért, hogy soha ne felejtsem el, hogy ezt a szintet kell elérnem.

Megtudtam továbbá, hogy ez egy belterjes szakma és csak kihalásos alapon lehet bekerülni. Mit csinál a vidéki lány a nagyvárosban, nulla kapcsolati tőkével? Bár még maga sem tudja, életében egyszer végre jól helyezkedik, és elmegy a megfelelő rendezvényre (Egyesület a Magyar Szinkronért alakulóülés), és odaadja a névjegykártyáját (mert már olyan is van neki) a megfelelő embernek (Kemendi Balázs rendezőasszisztensnek).

Balázs ugyan elhagyta a névjegykártyámat, de később, mikor "megszorultak", egy netes fordítói adatbázist tallózva ismerős volt neki a nevem, hát megkeresett. Szóval, valahogy így történt, hogy megkaptam életem első szinkronos munkáját: A remény rabjai, 10. évfordulós díszdobozos DVD-kiadás, rendezőikommentár-feliratozás, lehallgatással.

Az utolsó szó némi magyarázatra szorul, ám a dolog rém egyszerű, nem volt hozzá script (szövegkönyv). Frank Darabont végigdumálja a 142 perces filmet. Nem ez volt az utolsó ilyen jellegű munkám, és bevallom, magam is megdöbbentem, amikor elkezdtem ténylegesen, sorról sorra, szóról szóra lefordítani az anyagot, amit végignézve, első hallásra 95%-ban tisztán értettem, vagy legalábbis érteni véltem. Igazi kihívásértékű feladatok ezek, amelyek során a legegyszerűbb, de mondjuk "feka szlengben" eldarált mondat dekódolása is komoly sikerélmény volt számomra. Hiába na, én nem éltem angol nyelvterületen, nem néztem tévét eredeti nyelven, csak rém unalmas módon, iskolában tanultam angolul, 13 évig.

Szóval több ponton is cáfolnám Dóczi Orsolya sommás definícióját, miszerint "a fordító[...] megkapja a film képanyagát és scriptjét, nekiül, és lefordítja. Kicsit rabszolgamunka, és nem is lehet vele olyan nagyon jól keresni."

Tehát a fordító nem mindig kapja meg a scriptet (erre további példák a Siddhartha, Az öreg halász és a tenger, a Hemingway portré, és néhány MTV-s produkció [Diaryk, Videographyk, At the Movies, Making the Videók, a Wanna come in?, a Michael Jackson Tribute]).

Továbbá én azon szerencsések közé tartozom, akik szeretik és élvezik a munkájukat. Számomra a fordítás nem hogy nem rabszolgamunka, hanem egyenesen kreatív alkotómunka – főleg azóta érzem így, amióta "szinkronos" lettem, és elszakadtam a szó szoros értelmében vett szakfordítástól.

És hogy nem lehet vele olyan jól keresni? Na, jó, ez igaz. Ellenben nagyon lehet szeretni, és ki lehet mással egészíteni (én könyvek fordításával szoktam).

Kicsit visszakanyarodva hozzám, a feliratos munkákat követték a hangalámondásos műsorok (Nagy házakalítás, Nanny 911), és a szó szoros értelmében véve szinkronos tapasztalat nélkül jelentkeztem az itt, a blogon meghirdetett "fordító kerestetikre". Sikeres próbafordítás után bekerültem a Comedy Central és az SDI Sun stúdió bűvkörébe, és e kettő együtt egy olyan szakmai műhelyt vont körém, ahol az elszigetelt munkavégzés ellenére is azt érzem, egy támogató csapat vesz körül.

Szegény Szép Erzsi, az SDI produkciós vezetője kisebb szívrohamot kapott, amikor első telefonbeszélgetésünk során töredelmesen bevallottam, hogy eddig "csak" feliratot és hangalámondást írtam. Igyekeztem meggyőzni őt, hogy boldogulok majd az első gyerekemmel, az első rám bízott sorozattal.

Boldogultam, és ezt annak is köszönhetem, hogy nem maradtam magamra. Laki Misi személyében szuper lektort kapott az Életem értelmei, Juhász Anna szinkronrendező pedig igen jól viselte, hogy velük töltöttem az első két, teljes forgatási napot, rengeteg tanáccsal látott el, sokszor javított bele a szövegembe, de mindig elmagyarázta, hogy miért. Oldalakat jegyzeteltem tele.

És mire a végére értünk az első évadnak, én a tanítványának tekintettem magam, ő pedig személyesen hívott fel, és közölte, hogy szeretne a jövőben is velem dolgozni. (Ez így is lett, megint az ő gondjaira bízhattam a szövegeimet, pályám egy újabb fontos mérföldkövét, de erről majd később.) Úgy tűnt, beváltam, sorra jöttek a megbízások. Először a Házi Barkácsba száltam be, aztán jött a Bill Engvall (az HBO-n), majd a Reba, megint a Comedy Centralon. Fontos kiemelnem, hogy valamennyihez volt lektorom. (A Bill Engvallnál az a Pataricza Eszter, akinek a nevével régóta igen gyakran találkozhatunk a mozikban. Ő mondta azt rám, hogy "könnyű kézzel ír", én ezt bóknak vettem.) Egyébként ez egy remek módszer arra, hogy ne itt kössön ki valamelyik kevésbé sikerült mondatunk vagy egy olyan megoldásunk, amit csúnyán "benéztünk".

Mindezek után pedig befutott a kérdés, amire nem lehetett nemet mondani: Szeretném-e én fordítani az Így jártam anyátokkal 4. évadját? Naná!

 

Én meg egy geci vagyok és megint egy cliffhangernél hagyjuk abba a történetet. A folytatásban szembesülhettek vele, hogy hogy néz ki egy eredeti script és a végeredmény. Esetleg megkereshetitek majd a két kép közötti 98 különbséget.

Szóval folytatás ebédidőben.

247 komment

Címkék: szinkron szerda

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr661975292

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ez nagyon izgalmas és inspiratív volt.
Annyiszor kérdezik az embert, van-e értelme tanfolyamnak, van:)
Aki mer, az nyer!
Köszönöm a bemutatkozást, Andrea!
Csak megerősíteni tudom a tanfolyamról elmondottakat. Nekem még kezemben sem volt a papír, amikor máris beesett egy felkérés. A stúdióval pedig sikerült nagyon jó kapcsolatot kialakítani, azóta is sokszor hívtak már. Szóval abszolút pozitív a mérleg, pedig én nem is "helyezkedtem". :)
@helyilakos: No reméljük, hogy akkor a tegnapi előre elkeserített kommentelőnk egy kicsit megnyugszik :-)
De jó egy olyan embertől olvasni írást, akivel egy stúdióban dolgozom. :) Bár még egyszer sem találkoztunk, de remélem, ez majd idővel változik. :) Sok sikert a továbbiakban is!
@lizocska
@519
köszönöm! :-)
A blog atlendulni latszik a lo B oldalara. Az eddigi kommentek alapjan az LT lassan a szinkron-maffia torzskocsmaja valik :D
Na jovan, a multkori esetbol tanulva nem leszek 'bitang', ugyanis en is becsulom a batorsagot, amellyel felvallaljatok a nepharagot. Es most egy fordito a szinpadon, koszonom Jezus, koszonom :)
Az lenne a kerdesem, hogy a ferdito miert sajnalja azt a 3 percet egy gyors google keresesre, ha egy ismeretlen szooszetetelre bukkan? Peldakat ld a korabbi blog-bejegyzesekben.
@redrick: "a ferdito miert sajnalja azt a 3 percet egy gyors google keresesre"

Azért, mert ferdítő. Nem mindenki sajnálja.
____

Jó ez az írás, köszi, várom a folytatást!
@flora.a: kicsi csillag, én úgy érzem, hogy itt egyedül te vágtál fel azzal, hogy nincsenek ismerőseid, mert folyton órán ültél :-)
no offense, de ezt nem tudtam kihagyni
Jó ez a blog, csak kissé túl személyes és kevéssé szakmai. A dolog nagyon összetett és felelősségteljes.
Igazából semmi szakmaiságot nem fedeztem fel, csak az egyéni karriervágy nyomait. Szótagszámról szó sem esett, mivel szinkronról lenne szó, bár itt már feliratozássá avanzsált sokszor a dolog, ami megint bizonyos technikai korlátok közé szorul. Bizony, szótárhuszárok, vannak jó szinkrondramaturgjaink , akik még értenek a dologhoz. Egyre kevesebben, mert itt is az "olcsósítás" a fontos sokszor a kiadónak.

A magyar tükörferdítők teljes támadást intéznek a "hivatásosok" felé, persze, vannak gyenge hivatalos fordítások, de nagy átlagban azért jók a szinkron dramaturgok. Nem szó szerint kell fordítani, hanem: "hogyan is mondanám, fejezném ki magyarul", sokkal helyesebb szerintem. Találkozunk néha "költésekkel" is a szinkronokban, ez bizonyos esetekben érthető (magyarított poén), na de egy dialógusban, ami semmiféle érthetetlen dolgot nem takar, azt vajon milyen okból fordítják teljesen nem odaillő magyar dialógussá? Sok a kérdés, kevés a válasz. Legjobb példa talán a Sötét Lovag magyar felirata (köze sincs a filmhez), ami már a mozikban is felháborodást váltott ki, de simán rákerült a hivatalos DVD-re. Ezzel szemben a szinkron teljesen lefedte a film valódi tartalmát.
A fő gondot csakis az olcsó, ár alatt dolgozó ferdítőkben látom.
Az a jó, hogy valahányszor kikerül az index címlapra a blog egy kis mikro Mos Eisley alakul itt ki :-)
@jean sol partre: Szomoru leirasa ez a helyzetnek. Nem tudom, igaz-e, de remisztoen lehetsegesnek tunik. Ugyanez a folyamat megfigyelheto a sajat teruletemen is, kurvara lelombozo es egyben verforralo. A megoldas vmi kamarai, vagy szakszervezeti, vagy akarmilyen szakmai tomorulessel egybekotott zsarolas lehetne. De erre kis hazankban nem nagyon latok kesztetest, meg azok reszerol sem, akiknek a borere (es szakmai onbecsulesere) megy a jatek. Shit lives forever
@Maradoka: Én pont a korábbi évadoknál éreztem azt, hogy "döcögős" volt a magyar szöveg alkalomadtán. (szívesen keresek konkrét példát is, ha ez megnyugtat, de arra konkrétan emlékszem, hogy Barni egyszer leszukázta a barátait. Az nekem nagy LOL volt.).
@nyolc_mini_vese: hozzáteszem, hogy újat nem igazán láttam még. annyira nem jön be nekem ez a sorozat, úgyhogy még csak azt sem mondanám, hogy azért, mert eredetiben nézem.
@lavór: A netes feliratok híve vagyok, ott megfigyelhető, hogy egy-egy sorozat rajongója milyen remek munkát végez - ingyen. Jó a felirat, mert képben van a történetről, az előzményekről.

Aztán mikor kijön a sorozat DVD-n, akkor meg csak pislog az ember. Igénytelen, amatőr, vállalhatatlan munkák, nincs tisztában az előzményekkel, emiatt hülyeségeket fordít . Tisztelet a kevés kivételnek!
@petya.bacsi:

Ajjaj, elég sok "netes" felirat gázos. Pontosan azért, mert a legtöbb esetben tükör-fordítanak. Az hagyján, hogy így csinálják, de még magyartalan mondatokkal tűzdelik tele az egészet. Néha már a drámából "vígjátékot" kreálnak, ők karakterizálják a szereplőket.:) Persze a semmi helyett jó, ettől függetlenül a magyar netről filmező bizony sokszor a teljes igénytelenséget bizonyítja. Elég, ha fehér sorok ugrálnak fel-le a képernyőn. Hogy értelme van-e, már nem számít. :)
@nyolc_mini_vese: Lehet, hogy igazad van, és fordítva volt.:) Nem tudom, ki fordította, de tény, hogy az egyik fordítás sokkal jobb a másiknál.
@lavór: Ezzel abszolút egyetértek, sőt! Igen, igen a tükörfordítás, és az adott idegen nyelv ismeretének a hiánya.
@Maradoka: a folytatásban lesz konkrét példa is, én már láttam :-)

akkor szerintem fordítva van! de abban persze megegyezhetünk, hogy nyilván egy amerikaiaknak készült sorozatot/filmet 100%-ban nem lehet visszaadni, annyi buktató van benne.
@lavór: Nyilván, persze, sok selejt van netes feliratoknál is, de azért van különbség.

A netes fordítók ha szar munkát végeznek, nem buknak semmit, csak az idejüket. Nem kapnak semmi anyagi juttatást, max. ha nem készülnek el a "szokott időre", akkor beszólogatást, meg morgást. Különösebb motiváló erő szerintem nem hat rájuk.

Ezzel szemben a "hivatalos" kiadványokra dolgozó ferdítők - és itt megint tisztelet a kivételnek - anyagi juttatást kapnak (tehát ennek motiválónak kellene, hogy legyen), itt azért el kellene, hogy várjanak egy minőségi minimumot. Sokszor azonban ez a íratlan minimumszint sem teljesül. Gondolom ezen munkákat sem lektorálja senki, tök mindegy, hogy miket fordítanak, tehát ha kellően közel ülnék a tűzhöz, a hiányos angoltudásommal én is kaphatnék melót, mert hát kit érdekel a minőség? :)
@petya.bacsi: éppen ezért nem teszünk ki hibákat amatőr fordításokból, csakis hivatásos, fizetett fordítók dolgaiból.
@nyolc_mini_vese: 100 %-ban nem, de azért "szinkrondramaturg" valaki, hogy kitaláljon poénokat, és most nem a nagy csattanósokra gondolok, vagy isten ments átkölteni magyar vonatkozású dolgokra,hanem a nüanszokra, amiken mosolygunk, és nem gépies dumákat hallunk, hanem gördülékeny, eredeti mondatokat hallunk a karakterek szájából. Egyszer ne nézd, csak hallgasd a szöveget, és rögtön érezni fogod, hogy milyen. . Szóval én így látom ezt....

Ok, várom a folytatást, és akkor majd visszatérünk rá!:)
@petya.bacsi:

Nézd, ha hivatalos, ha nem egy ferdítés, ha pénzt kap érte, ha nem, elronthatja az éppen nézett film élményét. Nem mentség az "ingyenesség". Ezekkel a jobban csinálnám kijelentésekkel csínján kell bánni, a "script" nélküli fordítás rengeteg hibát szül, szülhet. A "netes" fordítók nagy része nem hallás után fordít, valamilyen angol nyelvű feliratot ír át. Ha az éppen egy spanyolból gúgliban' átfordítógépezett angol, akkor azt. :) Ez a "meghallgatom a szöveget azt' lenyomom egy óra alatt" kissé idejétmúlt. :) Néhány kiadó lektorál. De írtam: olcsón kell nekik a munka. Viszont egy szinkron néhány milliós kiadás, a felirat néhány 10e forintos költség. Itt az érthetetlenség. Kisebb költség egy felirat és sokszor oly igénytelen, hogy az ember sírva fakad. Azután az úgynevezett A+-os filmekre sem fordítanak már sokszor kellő figyelmet. Példa: Gladiátor, Róma victor! Ez vajon hogy kerülhetett a magyar szinkronba? Megértem, ha nem ért a fordító latinul, na de ekkora bődületes marhaságot adni a szinkronszínész szájába! :D De jó-néhány nem odaillő kifejezés, megszólítás nem helyénvaló az említett filmben.
Ez olcsósítási verseny eredménye, na meg a szűk határidőké, a hajszáé. A netes fordítónak nincs határideje, de mégis eltolja, igénytelenül adja ki kezei alól. Úgyhogy szerintem az általános egymást szidásnak semmi értelme. :)
@lavór: Mi a gond a "Roma Victor!"- ral?
@redrick: az, hogy Róma nőnemű, ezért victrix kéne, hogy legyen. De például próbáld ezt ordítani.
@redrick:

Magyar szerinted? Róma győzött! Talán érthetőbb, nem?
@pocak: Jo, de kit erdekel? :D Megtette a megjegyzest, javitani, egyet beszolni, hogy "nesze, javitottam, orujje'" (fakultativ), aztan felejtos.
Köszönöm a véleményeket!

Egy valami elgondolkodtatott: azt hiszem minden szakmában megesik, hogy egyrészt elismerést és dicséretet kapsz a munkádért, mondjuk a közvetlen főnöködtől, más meg, aki "végfelhasználóként" találkozik a munkáddal, szarnak találja, amit csinálsz.
Ilyen helyzetben van a komplett reklám szakma is, hogy csak egy példát hozzak.
Nehéz ilyenkor eldönteni, hogy most jó vagy rossz vagy.
Igyekszem építkezni a konstruktív kommentekből.

A helyesírási hiba vérciki, elismerem. :-P
Ne! Ne javitsatok ki Trojai kollega helyesirasi hibait! Ez annyira magas labda, hogy nem szabad lecsapni :D

@sTormy: Hat, az eredeti hangsavon mindenestre victor volt, ez szinte tuti. De elhiszem, ha mondod.

@lavór: no comment
@redrick: nekem is csak úgy mondták. Arra akartam utalni, hogy a Gladiátor nem ismeretterjesztő film, kicsit lehet löködni a valóságon az egész kedvéért. Pl. Ridley Scottnak is szóltak, hogy hibásak a gladiátoros kézjelek, amiket a filmben használnak, de azt mondta, ő nem zavarja össze a nézőket, így marad.
Kedves fikázok! Sőt Kedves flora, a, jean sol partre és a többiek! Mint tudjuk szarni könnyű, alkotni nehéz. És biza a ti statisztikáitok azt mondják, hogy ti csak szartok, de sosem alkottok. Képzeljétek van olyan ember, aki az álmaiért tesz is vmit, méghozzá megtervezetten, akarattal és alázattal. Az, hogy annak idején más szakmát tanult és hajlandó mást is megtanulni ezután, inkább tiszteletet érdemel, mint könnyű, tartalmatlan és fikázó hozzászólásokat. Én nem vagyok szakmabeli, de ismerem Andi fordításainak egy részét és tetszenek, jók. Az pedig, hogy nem csak szakszavakkal dobálózik csak szakmabelieknek egy blogban, nos ember ébredj fel, ez egy blog, nem egy tankönyv!
Amugy ha mar a konstruktivitas szoba kerult: Mi lenne, ha egy konkret, elore meghatarozott forditast veseznenk ki? Megadnatok egy filmet, iderangatnatok hozza a forditot, rendezot... mittomen, aztan lehetne rola csacsoraszni. Az lehetne konstruktiv. Igy csak az ellenzok es a tamogatok parttalan, idonkent visszataszito vitaja zajlik.
@jean sol partre:
azt hiszem, tudom olyan szemmel nézni így utólag az írásomat, hogy megértem, zavaró, túlzó büszkélkedést érzel benne.
Engem is irritálni szokott az ilyesmi, ha indokolatlannak érzem. Megértelek.
@Trójai: létező, csak hibás, hiszen a "redukálni" jelentésében benne van a "le", mert hát másfelé redukálni ugye nehéz. Ha már.
A "leredukalni" szo helytelen. Nem mondom, hogy nem letezik, mert feltunoen sok felmuvelt juzer hasznalja, de attol meg helytelen. A redukalni viszont egesz mas teszta. Nincs kedvem ennel bovebben kifejteni, meg kulonben is kurvara unom a nyelvtanorat, szal AKADJ MAR LE A TEMAROL!!
flora.a Tépd a hajad bátran, ha már olyan ember vagy aki TV-t néz : D Ha olyan jól kiművelted magad, akkor miért nézel TV-t? S ha már kiművelted, akkor tanuld meg ezt is: kricsni nincs, mert kricsmi van. :P Azért téged szedtelek ízekre, mert a te postodig bírtam a kommenteket.

Magamról csak annyit, hogy egy gonosz, rosszindulató, embergyűlölő subhumanoid vagyok
És elérkezett a pillanat, amikor érzékeny búcsút vettünk trójai barátunktól.
De valami értelmeset is hozzáteszek:
szóval úgy látom a kommentek alapján, hogy kb ez egy ilyen általánosítás, hogy "amit szinkronizálnak, az szar", már-már axióma (mondjuk ez blog is sokat erősíti ezt), és ugye mindenki azt magyarázza, hogy nem néz tévét, mert szar, nem ismer x dolgot, de a többit igen és az szar, szóval így igazán nehéz lesz pozitív példákat felhozni :-)
@andie: miért baj az, ha büszke vagy a munkádra? a kedves kolléga az előbb írta le, hogy halvány fogalma sincs arról, hogyan dolgozol. nyilván csak úgy érezte most aztán jól megmondja azt, ami összegyűlt benne a közelmúltban, ha már voltál olyan szíves célkeresztet rajzolni a homlokodra, akkor bumm, rád lő. persze nem talált, de sebaj.
@nyolc_mini_vese: az hulyeseg, amit az elobb irtam? Ez-e: @redrick:
@Malachi: nem a büszkeséggel van a gond, hanem a büszkélkedéssel. Azt azért nem akartam, mert azért született a poszt. Szeretném hinni, hogy van bennem szakmai alázat.
@redrick: Dehogy. Rángassunk embereket. Csak kezdem úgy érezni, hogy ehhez a témakörhöz nem tudnak konstruktívan hozzáállni az emberek. Egyébként tegyük hozzá, hogy naon jókat nevetek ezeken a "pici görcs"-ökön. :-)
@nyolc_mini_vese: Akkor sorolom az általam jónak tartott sorozatok szinkronját, (magyar szöveget kiemelve:)

Ami hirtelen eszembe jut: Született feleségek, Kés/Alatt, South Park (film + sorozat több része, de sok nem) Vészhelyzet(régebbi részek) Szex és New York, Félig üres, Futottak még.
@andie: nem NEM azért... eh :-P
@redrick:

"no comment"

Nos, a mondat ugye latin lenne eredetileg, ami arról szólna, hogy Roma Victoria! Angolul: Roma victory! Erre született a magyar "Róma victor!" jó vagy rossz megoldás. De én elég buta vagyok ehhez. Emellett nem spanyol a megszólítás, mivel szerintem az akkori időkben a mai Spanyolország nem létezett, így a Hispán helyesebbnek tűnik. :)
@nyolc_mini_vese: "Az emberek" azert az en izlesemnek egy kisse tulsagosan pontatlan meghatarozas :) En teszemazt az atlagosnal sulyosabb ellenszenvem ellenere kepes es haljando lennek konstruktiv hozzaszolasokra egy konkret forditasrol. Csakhat (de jo, hogy nincs itt Mr Trojan, irhatom, hogy csakhat :) igy altalanossagban nehez konstruktivnak lenni. "Fordiccsa' jobban 'azzeeeg"
Erted ;)
Az ember egy-két órára elmegy, és máris felszínre jön a szar. (Bocs, kicsit igazítottam a stílusomon, hogy a seggfejek is megértsék.)
Egyrészt. Ha a kedves édesanyja nem tanított meg néhány kommentelőt a jómodor alapjaira sem, akkor így jártatok anyátokkal, de nem szeretném, ha emiatt ideszarnátok. Ugyanis tessék észrevenni, hogy itt nem a "szokásos" netes balhézás van, amit máshol annyira élveztek, hanem egy ember a saját nevével írta, amit írt, amire viszont névtelenül primitívséget válaszolni nagyon nem gilt. Az más, ha két nick szólogat be egymásnak, meg az is más, ha egy távoli "celebet" gyaláztok (már akinek erre van igénye). A posztíró megtisztelt bennünket, hogy írt ide, saját nevén. Ezért az abszolút minimum, hogy úgy viselkedjetek vele, mintha kulturált emberek lennétek.
Tessék végre felfogni: nem lehet azt mondani, hogy "szar a szinkron", csak azt lehet mondani, hogy ezt és ezt a konkrét példát (nem sorozatot, nem egy epizódot, hanem teljesen konkrét példát) rosszul csinálták. Az egész rohadt blog erről szól, hogy csakis konkrét rossz (vagy jó) fordítások vannak, mindig csakis pontosan dokumentált hibákról beszéltünk.
Aki itt primitív módon beszólt a posztolónak, az mind szégyellje magát (úgyse fogja, az anyja nem tanította meg, na). Ha bármi *konkrét* felvetése van bárkinek, azt meg tessék beküldeni posztnak, vagy beírni kommentnek, de több hülye általánosítást nem akarok itt olvasni barmoktól.
@jean sol partre: de akkor, ha szereted a munkádat és eredményes vagy, akkor nyugodtan tessék kiállni könyvekkel, névvel - írtam a poszt elején, hogy nagyon örülnék neki, ha más is írna. hmm?
@Leiter Jakab: being human 101. Itt tartunk? Alnaiv, alostoba, alszent kerdes. Itten hat :)

@Malachi: "szerintem ezért sokkal inkább hálásnak kéne lennünk nekik, mintsem, hogy minden egyes önmagát vállaló szinkronosba egy marha nagyot belerúgjunk."

Van ebben igazsag, sajna az elozo poszt elejen kidolt belolem az evek alatt felgyulemlett frusztracio a szinkronosokkal kapcsolatban es raboritottam az egeszet szegeny Orsira. Aztan visszavettem, egyreszt azert, mert a szemtol szembe anyazkodas egy igazi emberrel mar nem izlett annyira, masreszt meg teljesen jo arc volt, nem egy szarvas-patas pokolivadek, ahogy addig elkepzeltem oket ;)
Annyira szeretem a szinkornszerdás bejegyzéseket, és annyira rühellem a hozzáfűzött kommentek többségét...

Sajnos Andrea munkáját nem ismerem, azt viszont örömmel olvastam, hogy ugyanoda járt tanfolyamra, ahová én (csak én nem a szinkrondramaturgra). :)
@jean sol partre: Nem vonom kétségbe szakmai kvalitásodat és nyilván az utcán is leszólítanak, hogy gratuláljanak eddigi munkáidért, persze nem a főnökeid, de eddig egyet sem postoltál, hozzászólásod viszont annál több van, aminek a nagy része negatív hangvételű, embert és országot egyaránt szapuló. Mielőtt elkezdenéd számolni és visszaírnád, nem mind ilyen.
@jean sol partre: Neked még adok egy utolsó esélyt, hogy a korábbi suttyóságodért bocsánatot kérjél, egyébként szevasz. Konkrétan erre gondolok: "Ennyi pénzért ma csak ilyen emberek vállalják ezeket, mint hősünk is" - valószínűleg személyes problémád volt a két kolléganő között korábbról, ugyebár, amire úgy érezted, itt az alkalom, hogy megtorold. Beírod a neved, bocsánatot kérsz, és akkor maradhatsz.
@nyolc_mini_vese:
egy másodperc megtudni az ímélcímem, ami a nevem is, onnan meg a többit, ha érdekel, nem titkolom, de nem is akarom reklámozni magam
@Leiter Jakab: ne már, hogy hajt majd fejet szellemi nagyságom előtt, ha kitiltod?
@Leiter Jakab: baszki, az utolsó mondaton hangosan felnevettem :-DDDDD cuki, hogy egy év alatt te lettél az intoleránsabb :-)

jean sol partre-től meg kérek 20 ISBN számot :-DDDD
@Leiter Jakab: A toldalékolást kicsit elrontottam, csak egyszerűen ledöbbent, hogyan viselkedhet valaki ilyen módon a kollégájával, hogy akkor kezdi el sunyi módon gyalázni, amikor nem kell vállalnia hozzá a nevét. Hányni fogok, ahányszor a te nevedet hallom.
@jean sol partre: de miért nem akarod reklámozni magad, ha egyszer elégedettek a munkáddal? én ezt nem értem :-//// akkor tényleg legalább könyv/filmcímeket mondjál, hátha olvastam / láttam.
Hahha, Jakab annyira belejott, hogy magat is moderalta :)) Nehogy bannold magad hee'

Na emberek, chill:
www.youtube.com/watch?v=EB3IokHelRk
@redrick: Valamit vagy elnéztél, vagy blogmotor. Mindegyik hozzászólásom megvan :).
@Leiter Jakab: Ja, valamelyik, mert mar latom :)
@jean sol partre: Na ja, szerintem pont erről feledkeztél meg, és ezért lettél hirtelen ilyen szerény, hogy nem akarod reklámozni magad. Ugyanis nem előttünk kell felfedni a nevedet, mert a szerkesztők látják, csak soha nem fogják nyilvánosságra hozni, mert veled ellentétben bennünk van korrektség. A nyilvánosság előtt sértegetted, ráadásul teljesen primitív módon, egyetlen konkrét példa nélkül - ha ezt mezei kommentelőként, nem érintett félként teszed, akkor sem szép, de így, hogy te is szakmabeli vagy, ez a legalja. Nem csoda, ha nem mered vállalni.
@jean sol partre: Te tényleg ennyire nem tudsz olvasni? Nem mellédumálást kértem. Beírod a neved, bocsánatot kérsz, maradsz. Ha nem, nem. Ennyi.
@Leiter Jakab:
akkor hali!
ennél többet nem akartam mondani
@redrick: Re: szinkronmaffia törzskocsmája: Azért, mert a heti 30-35 posztból egy vagy kettő (mert a hossza miatt kettőbe vesszük) szinkront készítők írása, azért még nem nevezném átlendülésnek :). Egyébként vesénél reklamálj, az ő ötlete és megvalósítása volt az egész, mert ő kérdezte pár hete, hogy akkor most ennyi-e az egész blog, hogy félrefordításokat teszünk ki, oszt' jónapot? Mondtam, hogy ja, nagyjából ennyi. Viszont nézd meg, milyen sikeresek lettek az eddigi posztok: a mostani seggfejeket leszámítva mindig elsöprő többségben voltak a nagyon elismerő kommentek, és nem is kevés volt ezekből.
Szóval, érted, ha azt látnánk, hogy baromira senkit nem érdekel vagy nagyon nem tetszik, akkor nem erőltetnénk...
Flankerr most nem szólt hozzá?
Most tényleg Andrea írt! :)
Más hozzáfűznivalóm nincs sajnos. Megint le lett ugatva a posztíró, ahelyett hogy beszélgetnétek(nénk) vele.
Ááááá...
@jean sol partre: Biztos voltam benne, hogy megfutamodsz, mert korábban is kiderült, hogy milyen gerinctelen, gyáva ember vagy.
@jean sol partre: Én valahogy egész mást olvastam ki az írásodból. Irígységet. Kicsit olyan az egész, mintha azt mondanád, hogy én vagyok a fordítok között az egyik legjobb, és nagyon rosszul esik nekem, hogy nem keresnek meg sokan. Ha pedig valaki mégis, akkor pedig nem hívnak vissza, mikor elmondom, hogy a minőségnek ára van, és ezért 3-5x-ös díjat kérek. Ezen kívül megjegyezném, hogy 15 év alatt 20+ könyv.. hmm. szóval én véletlenül ismerem Andi munkásságát, és 3 év alatt 14 könyvet fordított.
És most kár azzal jönni, hogy jó munkához idő kell... És arra is emlékszem, hogy te nem fogadsz el minden felkérést, amiben nem érzed kompetensnek magad. Nah mások ezt úgy csinálják, hogy nem restellnek segítséget kérni egy egy téma szakavatottabb ismerőjétől. Hozzá teszem, hogy pont így kerültem ide én is: kritizáltam... aztán megkértek, és próbáltam segíteni.

És még valamit. Nem emlékszem ki írta az apró kis nüanszos dolgot, de meglepődne az illető, hogy mennyi idő megy el az ilyen apróságokra, és mennyi fejtörést tud okozni, ha valaki tényleg jót szeretne alkot, ahogy Andi is teszi.
@Leiter Jakab: Eszemben sincs reklamalni, ellenkezoleg!! Ez igy kezd jo lenni, hogy itt vannak a sotet oldal kepviseloi is!! Szal ide veluk, harmasaval :D
Viszont ha nagyon odaszoktok az index cimlapra, akkor a mai stilus pikk-pakk altalanossa valik. Foleg ha le is alltok vitatkozni minden surmoval... biztos nehez megallni, de muszaj, kulonben ti magatok offoljatok szet a posztot. Sot, meg en is besegitettem a helyesirasos okostojassal, de en csak egy nevtelen kis kommentelo vagyok, nekem szabad, ha hagyjak :P

Es valo igaz, nagyon jok a posztok, most olvastam a masodik reszt, kurvajo!!
@AdamBast: Nezzel vissza este, vagy par nap mulva. Addigra elhuz a cimlapos bagazs, a jo arcok maradnak.
@redrick: tanulok ám, én is megálltam, hogy ne magyarázzam el a frankót "leredukál" ügyben, pedig igen nagyot tévedtél. :) (Azér linkelek magamtól egy hasonló nyelvtanórát: hairdryerblues.blogspot.com/search?q=lerendez , de teljes lelki nyugalomman ne olvasd el, ha nem érdekel.)

Alapjaiban meg mondjuk igazad van, de azért az ilyen jean sol partre típusú taplókat muszáj helyretenni az ember saját lelki békéje érdekében is.
@AdamBast: Flankerr több okból nem írt eddig:
1. Határidős munkája volt, most fejezte be.
2. A Family Guy-al ellentétben a HIMYM-ből csak 3 részt láttam magyarul 1 éve, azt is a 2., 3. évadból. Igaz, ettől kedvet kaptam a sorozat bepótlására. Mondjuk ez kevésbé a szinkron érdeme.
3. Relevánsan a 2. rész posztjához szóltam hozzá.
4. Jólesik a törődés, hogy "emlékszel" rám.:)
@redrick: 5 beküldéssel (+2 pending True Blood és Two and A Half Men találat) a címlapos, vagy a jóarc bagázs tagja vagyok-é e?..:D
@pocak: elolvastam. De hol tevedtem? A "leredukal" szted helyes? Ne izelj maar. A "lerendez" es a "leredukal" aze' nem ugyanaz a kifli.

jean sol padre ugyben: ja, megnyugszik a lelked, de a poszt hazavagva. Dilemma ez, tudom en, de az anonim internet koraban sajnos valasztani kell, a ketto nem nagyon megy egyutt.
@Flankerr: mivel megjegyzest tettel a kommentelok szinvonalara, automatikusan es ideiglenesen az este ertelmesen pofazosok koze raktalak, ja :) De ki vagyok en, hogy cimkezzek?
@redrick: Nehezen értelmezem a "helyes" fogalmát ebben a témakörben, és tényleg nem akarok nyelvtanórát játszani, de hogy a tücsökbe ne lenne "helyes" (whatever it means) valami magyarul, amit magyar emberek használnak rendszeresen?

Vagy a búbánat szó is helytelen, mert a bánatban is benne van már minden? Ne má. A "le" amúgy itt a befejezettséget jelöli (épp mint a lerendeznél), de ha nem jelölne semmit, akkor se értem, hogy lehetne belekötni.

Uff, én beszéltem, ha nem bírod magadban tartani a választ, akkor inkább az én linkelt bejegyzésemen mondd tovább, vagy olvass el egy-két bevezetés a nyelvtudományba tankönyvet. :)
@pocak: egykori főnököm mindig kijavított, hogy olyan márpedig nincs, hogy kihangsúlyoz, csak olyan, hogy hangsúlyoz. :-)
@andie: különben az egész magyar nyelvtanoktatással meg "nyelvműveléssel" tényleg ez a legnagyobb gáz, hogy mindenféle főnökök feljogosítva érzik magukat, hogy a saját nyelvi agymenéseikkel izélgessék a beosztottaikat, mer ha Gizi néninek lehetett a suliban, akkor neki is lehet.
@pocak: befejezeskent csak annyit, hogy engem ver a viz a leredukaltol, ledegradaltol... es hasonloktol. Szal ENGEM ver a viz. Ebbol nem lehet baj :)
@redrick: ez korrekt nyilván, a saját ízléséhez mindenkinek joga van
@redrick: Azér' ne legyél biztos abban, hogy nem vagyok szarvas-patás pokolivadék! :)) Van az a helyzet....:)
sziasztok fika és antifika harcosok! :)
nekem csak annyi kérdésem lenne, hogy ha valaki vállalna fordítási munkát, azt hol-hogyan lehet keresni? van valamilyen stúdió, amelyik akár itt is toboroz néha fordítókat? én vagyok ez a valaki egyébként. amúgy kösz a szerkesztőknek, a múltkor írt Dóczi Orsi a bekommentem után és értékes infókkal szolgált szinkron-ügyben.
@balage_81: ezt most nem értem. te toboroznál itt embereket? :-)
@lavór:
"Erre született a magyar "Róma victor!""

Te aztán bátor vagy, neked a 68 % nem számít? Egyébként Kende is megírta, hogy Viktor nem roma.
(ez a komment azér nagyon az alja, nem?)
:-)

@redrick:
(és a többi redukálónak)
amíg lesz CD-lemez, addig lesz leredukál is. És ha mindenki így fogja használni, akkor ez lesz a helyes. :-P
@dócziorsi: Gondoltam, hogy erre elobujsz :) Aze' festettelek a falra :D
Mit gondolsz a fenti eszmecsererol kedves Orsolya? (te is annyira utalod az "Orsolyat", mint a masik Orsi, akit ismerek? :) Meg mindig varod a kritikat? :D
@Nyomek: a roma viktor jo volt :) sajat termes?
@Nyomek: " És ha mindenki így fogja használni, akkor ez lesz a helyes. :-P"

szazmilliard legy nem tevedhet :) A CD-s osszefuggest meg csak siman nem ertem.
@nyolc_mini_vese: telleg :) En persze ezt is osztonosen jol hasznaltam eddig is, mert kivaloak a kepessegeim, de meg sosem fogalmazodott meg bennem :)
A baconszalonna nagyon finom etel.
@nyolc_mini_vese: már hogyne! csupa lelkes amatőr, egy részük, mint én is, valószínűleg sorozatfüggő, és élt külföldön. ennél jobb szakmai alap nem kell.
@nyolc_mini_vese: egyébként meg: miért, honnan kéne toborozni? az eltéről?:)
Nem is beszelve arrol hogy milyen rohadtul izgalmas egy gepet pufolni egesz nap... Brrrr... En a Duna tevenek es egy szinkronstudionak dolgoztam 5 evig... Boven eleg volt... Lehet hogy tudsz egy kavehazban is dolgozni (egyes munkafolyamatokat lehet) de leginkabb a szobaban kuksolsz egesz nap es meg ejjel is ha eppen hataridos munkad van... Get a life...
@balage_81: LOL. Majdnem közelebb van hozzám az ELTE, mint az internet :-D

Mondjuk én amatőrben igazán csak a pornót szeretem, de mondjuk arról szerintem nehéz meggyőzni bárkit is, hogy olyan emberrel próbálkozzon akinek a) nincs referenciája b) nem tud szinkront írni (értsük ezalatt most a technikai részét), nem gondolod?
@nyolc_mini_vese: kiveve ha negyedannyiert megcsinalja, mint egy profi :[[[[[[[
@redrick: szerintem ez nem pont így megy. mármint nem "aláígér" valakinek vagy mi, hanem x pénz van rá és kész. Neeeem?
@nyolc_mini_vese: én magára a script lefordítására gondolok. azt ugyanúgy meg tudnám csinálni itthon, mint egy angol szakos egyetemista vagy fordító. lehet, hogy még jobban is. de a legjobb az volna, ha tényleg közzétennétek egy-két ütősebb angol filmszöveget, és mindenki fordítsa ahogy tudja, a fórumozók meg értékeljenek. korábban nem voltam jelen, nem tudom volt-e ilyen próbálkozás
@nyolc_mini_vese: hehh :)
csak magambol tudok kiindulni, es az en csoppet sem szereny szemelyem kurva sokat sziv az onjelolt "konkurrencia" miatt. Persze vegul eleg gyakran enyem az idiota szarrago kliens, de addigra egy rakas penzt mar mas keresett meg helyettem :P
@balage_81: ez mondjuk akar jo otlet is lehetne... de hogy lesz ebbol veseeknek penzuk? :)
@redrick: Rátapicskoltál a lényegre: lassan 2 éve azt várjuk már Jakabbal, hogy mikor lesz már végre pénzünk :-)

@balage_81: Hát fő az önbizalom :-) De ha ez kell, kereshetek egy csomó angol szöveget a neten neked (állítólag lehet találni) és fordíthatod. De ez igazából egy másik blog témája lenne (ami létezik és lassan fel is kéne futtatni, eh....)
@nyolc_mini_vese: balage csak pénzért dogozás, feltételeket vese balagéval megbeszélés. balage emailben elérhetőnek levés:))
@balage_81: hát őszinte legyek, amit írtál arra ezt tudnám mondani: "It's anal copulation to me." Fú, alkottam egy borzasztó, lefordíthatatlan szóviccet :-DDDD
Majd a szerkesztőkollégák besegítenek, ha esetleg nem lett hibátlan a moderálás. Elnézést azoktól, akiknek a kommentjét azért töröltem, mert egy bunkónak válaszolt - őket természetesen nem tiltottam ki ezért :). Ha valakit mégsem tiltottam ki, akit pedig kellett volna, annak majd a következő dobása lesz az utolsó.
@nyolc_mini_vese: balage szigorúan fordítási munkáról beszélés, vese nem félreértés, mert balage vesét seggberúgás:) balage az ásés brigád stílusát többet nem lopás, viccelődést befejezés
@balage_81: LOL. Ha ennyire szeretnél fordítani, akkor fordítsd le a mondatot, amit írtam :-)
@nyolc_mini_vese: muszáj?:) szabad a gazda, mert amire gondolok hogy seggbekúrás, az nyilván nem helyes
@nyolc_mini_vese: azt aze' nem mondhatod, hogy nincs benne elhivatottsag, meg kitartas. Most mar csak a celzason kell javitani :)
Amugy mi az a masik blog, amit "fel kene mar futtatni"?
@redrick: Hello, Redrick baby! :))
Én csak kapkodtam itt a fejem, már amennyire ide tudtam lesni napközben. Akkora indulatokat kavar már itten ez a szinkronügy, mintha tényleg arról lenne szó, hogy most akkor maradjon Amerika Vietnámban, vagy ne! És ahhoz képest, hogy utálod(tad?) az egészet, te is rendesen beleástad magad! :) Pedig egy hete még támogattad volna a tömeges autodafét a szinkronizálók világában! :)
Orsi, Orsolya, mindegy. As you like it!
Várom a kritikát, de nem sikerült kiderítenem a megjelenés időpontját. :)))
Emberek!
Nem a szótagszámláláson múlik, hogy szinkron-e a szinkron!! Én pl. még életemben nem számolgattam szótagot, és szerintem a fordítók sem ezzel töltik drága idejüket. (Erősítsetek vagy cáfoljatok, kollégák!) Rámondás, rámondás, rámondás! Ahogy Lenin is mondta volna...:)
@dócziorsi: durva, mi? én sem értem, hogy mi ez az indulatosság (nem feltétlenül a szinkron miatt, hanem úgy egyáltalán), de lehet, hogy mindenhol spenót volt az ebéd a menzán. :-)
@dócziorsi: pedig milyen cuki lenne, ha mondjuk kiszámolnák, hogy oké, összesen 4232 szótag volt az eredetiben, akkor a magyar is annyi legyen :-D
@nyolc_mini_vese: És most ideírok egy nagyon érdekes esetet. Tegnap bent járt nálam a stúdióban egy marosvásárhelyi egyetemi tanár, angolos. Tudjuk, ugye, hogy Romániában nincs szinkronizálás. Csak fahangú alámondás a telenoveláknál és felirat. Azt mondja, úgy tűnik, hogy most kezd igény mutatkozni a 'rendes' szinronra az istenadta nép körében. Mert igenis nagyon kétnyelvűnek kell lenni ahhoz, hogy valaki eredeti nyelven ugyanolyan simán vegyen egy filmet, mint az anyanyelvén. Őt persze, mint idült anglománt, nem lelkesíti ez a dolog, mindenesetre érdekes jelenségnek tartja. Egyébként én is...
@nyolc_mini_vese: Sőt, erre külön ember lenne fizetve. A szótagszámoló! :) Meg valaki, aki ellenőrzi a végén, hogy megvan-e darabra! :)
@dócziorsi: Csókolom! 4300 lett, maradhat? :-)
@nyolc_mini_vese: :)))) Jó humorod van, vese! Jelentkezz be a Comedy Centrálba fordítónak! :)
@dócziorsi: Hát gondolkodtam már rajta, hogy küldök valami önéletrajzot, mert mondták már mások is, hogy jó a humorom.... de nem tudom. Igazából szeretem a mostani munkámat is, csak lehet, hogy jobban feküdne valami kreatív meló. Tudsz valami kontaktot hozzájuk esetleg? Mindegy, majd írok egy emailt neked, hátha tényleg megér egy próbát.
@nyolc_mini_vese: Próbálkozz a Susogós Mackóknál, szerintem ők ott abszolút döntési helyzetben vannak!
Én az Andrea által említett Egyesület a Magyar Szinkronért jelenlegi titkára vagyok, mi nem foglalunk állást abban, hogy kell-e a szinkron vagy nem kell. Aki akarja az nézze eredeti nyelven, felirattal, aki akarja meg nézze szinkronnal. Egyik fő célunk, hogy aki szinkronnal szeretne filmet nézni, az minőségi szinkronnal tudja ezt megtenni, ezt segíti elő (pl. a szereposztás során) az általunk fentartott Internetes Szinkron Adatbázis, ezt szeretném a kommenteket olvasó szakmabelieknek ajánlani: iszdb.hu/
Orsi, nem tudom hogy te használod-e esetleg. :) Mi úgy tudjuk, hogy sokan ismerik és használják munkájuk során (és szerintük nagyon hasznos), így akik ezt megteszik, legalább az esélye megvan annak hogy a megszokott és/vagy az adott karakterhez passzoló magyar hanggal hallhassuk a színészeket (bár sorozatok adatai még nincsenek fent, de lesznek :)).
Sajnos abba nem tudunk beleszólni, hogy a fordítást kinek adják, max. a megrendelőt tudjuk megkérni szépen, hogy adjon elegendő időt és pénzt a szinkronra ha van erre lehetőségük Sajnos a megrendelők nem elhanyagolható részének csak az számít h minél olcsóbb legyen meg h magyarul szóljon, DVD-n 5.1-ben, ennyi. Pedig ezt művészetnek kellene tekintenie mindenkinek, mivel itt is alkotásról van szó.
Egyébként akik lekiismeretesen végzik a munkájukat és észrevesznek hibát a fordításban a szinkronkészítési folyamat során (szinkronrendező, hangmérnök, színész), akkor azt javítják a szövegben, akár a tekercsekre való szétszedés akár a felvétel során.
@Laci1985: Szia Laci!
kérdés, ez már működött a gyakorlatban?

"max. a megrendelőt tudjuk megkérni szépen, hogy adjon elegendő időt és pénzt a szinkronra ha van erre lehetőségük"
@dócziorsi: Hali! Én is szinkronfordítok, és még életemben nem számoltam szótagot. Viszont van egy (volt) szinkronfordító ismerősöm, ő azt mondta, hogy akkor hagyta abba az egészet, amikor azon kapta magát, hogy számolja a környezetében elhangzott mondatok szótagjait. Szegény, tökre sajnáltam! :))))
@nyolc_mini_vese: Hát ez igazából még folyamatban van. Nemrég kezdtük meg azt a hadjáratot h felvesszük a kapcsolatot az összes szinkronstúdióval, forgalmazóval, TV-csatornával, csak sajnos még kevesen vagyunk és még kevesebb olyan emberünk van akinek van ideje ezzel (is) foglalkozni, tehát tagokra mindenképpen szükségünk van. Megpróbálni mindenképpen érdemes a dolgot, max. nem reagál az adott cég semmit.
@Laci1985: Szervusz Laci! Használom az iszdb-t!
Nagyon is!! :) Szinte minden filmemnél felnézek rá, mert érdekel, hogy ki s mindenki csinálta már az adott színészt. Érdekesek és hasznosak a listák. Csak kicsit megszaporodott a keresztek száma az utóbbi időben...:( Selmeczi Roland halálának másnapján én vártam volna őt dolgozni. Azt az érzést sosem fogom elfelejteni, amikor megmondták, hogy nem jön...
@ludzinski: Helló! Nekem meg az egyik kollégám azt mondta, hogy azon kapta magát,hogy a Híradónál is a szájmozgást figyeli! :)) Mondjuk a new yorki tudósítóknál sok az aszinkron...:)
@Laci1985: Hát sok sikert :-) Én csak azt nem értem, hogy mit szeretnétek mondani, hogy "Lécci figyeljetek oda jobban a szinkronra?" - bocs nem kötözködni akarok, csak érdekel, hogy pontosan mi is az elérendő cél. A hadjárat mindenesetre ijesztően hangzik :-DDDD
@dócziorsi: akkor én tök szerencsésnek érzem magam, mert csak egy-két filmnél érzem azt, hogy ezt de lefordítanám. mondjuk a Birodalom visszavágról már lecsúsztam, asszem.
@dócziorsi: Hú, hát igen, be lehet kattani, ha az ember kicsit nem figyel oda. :)
@dócziorsi: Selmeczi Roland halálhíre minket is megdöbbentett annak idején. Mindenesetre egy pozitív dolognak tartom, hogy van valaki, akinek hangja hasonlít az övére: Varga Gábor. Ő azóta volt már Brad Pittnek és Banderasnak is a hangja.
Egyébként van valamilyen javaslatod arra, hogy milyen új funkciókat tartanál még hasznosnak az oldalon?
@nyolc_mini_vese: Igen, ez vicces. Hogy egy fordítót filmnézés közben elkapja a fordíthatnék. :) Aztán nekiindul az éjszakának...:)
@Laci1985: Igen, Varga Gábor éppen nálam volt Banderas! :)
Most hirtelen nem tudom, hogy a sorozatok már megjelentek-e az iszdb-n. Mert ha az ember megkapja egy régen futott sorozat új évadját, és nem ő csinálta valaha, nehéz összelapátolni az utolsó ajtónálló hangját is.
De tényleg nagyon jó az adatbázis, még az is előfordul, hogy csak a fényképeket bambulgatom rajta...:)
@nyolc_mini_vese: Köszi! :) Hát a sablonlevélben valahogy így fogalmaztam meg ezt a részt TV-csatornák számára:

"Továbbá nézői igény a minőségi szinkron, tehát kérnénk Önöket (amennyiben ezt nem tették meg eddig), hogy a szinkronstúdiónak, akitől megrendelik a szinkront, adják meg az elegendő időt és anyagi támogatást (hogyha van erre lehetőség), annak érdekében, hogy minőségi szinkron készülhessen remek magyar szöveggel és jó magyar hang szereposztással, és ne csak az legyen a lényeg hogy magyarul szóljon.

Köszönjük ha figyelembe veszik a nézői igényeket!"

Szóval az is cél h a fordítás ne ferdítés legyen. Persze lehet, hogy semmibe veszik az egészet de legalább megpróbáljuk. Hadjárat=mission :)
Én néha a magyar szerzők könyveit olvasva érzem azt, hogy, hát, ennek a mondatnak a fordítása elég szerencsétlenül sikerült. :-)

@balage_81:
"én magára a script lefordítására gondolok. azt ugyanúgy meg tudnám csinálni itthon, mint egy angol szakos egyetemista vagy fordító."
Ez elég érdekes felvetés. Kép nélkül, csak a scriptet? A felét lehetne kidobni, újraírni. Tudom, próbáltam, azt hittem, időt nyerek, de egyetlen alkalom elég volt, hogy lássam, ez dőreség. :-)
@dócziorsi: Ja, és ha szinkront nézek, fejben javítok (időjárás jelentésben: nemzeti térkép :-D), ha eredetit, fejben fordítok. Elég fárasztó. :-)
@andie: Ráadásul azonnal észre lehet venni, ha valaki kép nélkül fordított. Irtó gáz!
Szóval Juhász Annának igaza van, előbb a képet, aztán a scriptet!
@dócziorsi: Sorozatok még nincsenek fent, de idén vagy jövőre biztosan lesznek már, addig is a magyarszinkron.hu-n tudjátok meglesni a sorozatadatokat. Köszi a dicséretet! :)
Akkor a Banderas nálad a Másik férfi című filmben volt a Varga Gábor. Belenéztem, nem lett rossz. Redrick: Orsi rendezései közül ajánlom figyelmedbe ezt a filmet, és akkor írhatsz neki egy kritikát. :) Liam Neeson pl. megkapta egyik állandó hangját, Kovács Istvánt aminek én speciel nagyon örültem.
@andie: ezen nem múlik, megcsinálnám képpel is:) nézem pl itthon az Office-t, és majd minden szavát értem, sőt engem is zavarnak a rossz fordítások, ezért is kezdtem erre a blogra járni. ha a "majd minden szavát" nem elég, hát így jártam.
@dócziorsi: hallottam olyan "régi motorosról", aki rendre kép nélkül, 1 éjszaka alatt megír egy 1,5 órás filmet, utálják is érte, állítólag. :-P
@dócziorsi: nem is értem, hogy mer valaki így nekivágni. Arról nem is beszélve, hogy a kép rengeteget segít.
@andie: Azt hiszem, tudom kiről beszélsz. Olyan is a szöveg, ami kijön belőle. :/
@Agent Vero: Hát, tudod, a pofátlanságnak nincs határa. De szerencsére, nem ez a jellemző. :)
@andie: és miért nem mondták neki, hogy kösz, akkor többet nem kell?
@Agent Vero: Bocs, hogy én (is) válaszolok. Nem mondtunk neki semmit, többet nem hívtuk.
@Laci1985: Nem gonoszkodni akarok, félre ne érts, de ennek nem nagyon van értelme (lehet, hogy csak számomra, nyilván), de ebben valahogy semmi konkrétum nincsen - nyilván lenne egy csomó szempont, ami alapján lehet javítani a helyzeten (mondjuk szerintem pont az idő + pénz növelésére nem hinném, hogy ráharapnának). Szóval ez kicsit olyan, mintha írnék a parlamentbe, hogy drága képviselő bácsik, szavazzák meg, hogy holnaptól ingyen legyen a sör, akkor sokkal vidámabb lenne mindenki.

Bocsánat, lehet, hogy pesszimista vagyok meg lehet, hogy hülyeségbe szólok bele, de én ezt pestiesen szóval elég "karcsúnak" érzem....
@dócziorsi: Ja, értem. Az is egy megoldás. De lehet, hogy nem tanul az esetből :)
az van ám, hogy szerencsétlen könyvfordító se tud már angol szövegre nézni szabadidejében anélkül, hogy neki ne álljon autopilot üzemmódban magyar mondatokat generálni
@pocak: Meg fordítva, magyar fordítványból visszakövetkeztetni az angolra és elegánsabb megoldásokat keresni... Istenem, hány könyvem van így telecetlizve :P
@dócziorsi: Szeja Orsi,
Na tessek, megint elkerultuk egymast :P Pont ma javasoltam vkinek, aki nyafogott a kommentek minosege miatt, hogy nezzen vissza este. Ahogy elnezem, megint igazam volt. Este megy az erdekes csacsogas... en meg epp mashol szocializalodtam :P

"És ahhoz képest, hogy utálod(tad?) az egészet, te is rendesen beleástad magad! :) Pedig egy hete még támogattad volna a tömeges autodafét a szinkronizálók világában! :)"

Eegen, egy cseppet telleg modosult a velemenyem. Szinkron parti aze' nem lettem, de egy kicsit arnyaltabb lett a kep. Eddig csak siman kurvaanyaztam a tv elott a szar szinkron, meg a film elejei rapofazas miatt, sosem vettem a faradsagot, hogy melysegeben elgondolkozzak rajta. A masik cikkben irtam vmi olyasmit, hogy kurva erdekesnek talalom, sot meg akar szivesen csinalnam. Andi eleg erdekesen vazolta fel a melot.
Az autodafet kikerem magmnak! Nem az en stilusom. Valojaban egy koszos pincet kepzeltem el, plafonrol logo bilincset, benne szinkronrendezodugovicstituszt, meg egy vascsovet a kezembe :)
Na jovan, biztos nem vagy most itt, de majd idelesek parszor. Tsok.
@Goombaa: Meg az se rossz, amikor eredeti magyar szöveget fogalmazol át olvasás közben, hogy másképp talán jobban hangzott volna. :)

A szinkront is próbáltam már (abszolút gyakorlás szinten egy dramaturg ismerősöm révén), és az után is kényszeresen átfogalmaztam más filmeknél a rossznak tűnő megoldásokat. Aztán mivel annyira elvetemült még nem vagyok, hogy ráolvasás céljából visszatekerjek egy-egy jelenetet, olyankor szoktam szótagot számolni, hogy nagyjából kijött volna-e. :)
@pocak: igen, el is ment a kedvem az olvasástól, tulajdonképp minden általam ismert nyelven, pont emiatt. már szórakozni sem tud az ember:)
@redrick: Peeersze, biztosan valami kocsmában ültél, ahelyett, hogy itt váltogattad volna velünk a (szinkron)világot! :)) Megsúgod nekem, hogy mi a becses foglalkozásod? Annyira érdekel...Vagy maradjunk a titokzatos Mr. X-nél? :)) Pusssz!
@dócziorsi: micsoda szerelem van itt kibontakozóban :-)))

ha lehet még választani a titokzatos emberek közül, akkor én lestoppolnám a Deep Throatot magamnak :-)
@dócziorsi:
Persze, hogy megkerdezheted. Urhajos vagyok. Es autoversenyzo is :D
A szurke hetkoznapokon grafikus a fedosztori.
Eegen, tegnap egy kis alkohol is erintett volt, de nem kocsmaban.

@nyolc_mini_vese: Ha en vese lennek, ovatosan stoppolnam le az ilyen netes deep throat-okat, erhetnek kellemetlen meglepetesek :)
Aahh, jut eszembe. Elfelejtettem egy filmet, amit kizarolag szinkronizelve szeretek nezni. Brian elete!
Veserol jutott eszembe, mikor vicceset akartam neki valaszolni a deep throatos dumajara. Brian anyukaja jutott eszembe:
Brian: Tenyleg tul nagy az orrom?
Anyu: Ahh mindig csak a szex, a szex! Nem tul kicsi? Nem tul nagy?
@redrick: Én kompjúter hekker+bringás futárra tippeltem volna! :) Éljen a Júdeai Népfront! :)
@nyolc_mini_vese: Szerelehehem? Redrick és én harcban állunk egymással! :)
@dócziorsi: Nem is tudom, hogy megkoszonjem, vagy megsertodjek :)
Varja' varja' mi nem a Judea Nepe Front vagyunk?

A kis vesenek meg ne magyarazkodj, mert csak rosszabb lesz. Szinte mar latom leirva, hogy "a szerelem harc "
Ehh, belsosegek... ez is mit csinal meregtelenites helyett? :)
@redrick: Nem, mi a Júdeai Népfront vagyunk! A Nemzeti Front meg ott ücsörög.:)
A hekker-futár párosítás természetesen pozitív előítélet volt! :)
@redrick: ja, nem vagyok ilyen köcsög - én a szerelmet csak a pornófilmekből ismerem.

milyen jó, hogy én csak egy érdemes szervdonor vagyok (és Pöröly néven behajtóskodni szoktam, az a hétvégi melóm).
@nyolc_mini_vese: DIALIZIS!
Jovan, nem kell megijedni, csak vicceltem Porolyke, ki ne dobja' :)

@dócziorsi: nem is tudom, sehol sem talalom a csajozos dumak cimu kiskonyvemben, meg a fake foglalkozasok alatt se :D
Na mindegy, spongyat ra, vegulis te sem panaszkodhatsz szinkronrendezo asszonysag (vagy lanysag? ...ooo inkabb megsem kerdeztem, mert vese megint beszol :)
Tevedtem mindenben. A szinkronizalasra igenis szukseg van
www.youtube.com/watch?v=hKgWcAlsIQE

ajm monika lampert ajm monika lampert omg

off, meg minden, es persze rohadjak meg ottaholvagyok. De ha mar ugyis... Ezt is leszinkronizelhetne vki. Dornerrel allat lenne :) Az elvtarsno is biztos orulne. Es ezzel most nem foglaltam politikailag allast, meg is ragadnam az alkalmat, hogy elhatarolodjak magamtol, es befejeztem az offolodast. Fiil frii to delete
www.youtube.com/watch?v=0vBqyG6qYXE
@redrick: Ez tényleg inkább az Offtopic-ban lett volna releváns.
Mondjuk, ott is ugyanezt írtam volna rá: szerintem nem ciki. Nem tud jól angolul. Ez van. Nem öröm, nem kell vele dicsekedni, de nem tartozik a feladatai közé. Jobb lenne, ha tudna, persze.
De azért megnéznék pár nagyszájú embert (nem rád gondoltam, ne vedd személyeskedésnek, hanem a videó posztolójára és az ottani kommentelőkre), hogy kamerák és mikrofonok között hogyan reagál néhány idegen nyelven.
@Leiter Jakab:
Nem ciki: Hat, ez is egy allaspont. Csak nem az enyem :)
Nagyszajuak a miki elott: nem vettem szemelyeskedesnek, bar annak is vehettem volna, mert valszeg meg se birnek nyekkenni. Van azonban egy apro kulonbseg ugyebar...

Te olvasod YT-on a kommenteket?? Aberralt :)
@redrick: Csak az a nagyon veszélyes az ilyen állásponttal, hogy gondolj bele, milyen hatással van ez és a hozzá hasonló esetek sora a nyelvtanulókra, akiknek jelentős része amúgy is eléggé komoly gátlásokkal küzd a nyilvánosság előtti idegen nyelvű megszólalással.
Abban nincs igazad, amire az apró különbséggel utalsz. Nincs különbség közted, köztem, Lamperth Mónika és Áder János között ezen a téren. Egyikünket sem azért fizetik, hogy nyilvánosság előtt idegen nyelven beszéljen.
@Leiter Jakab: Hát igen, komplexusai idegen nyelven való megszólalás esetén bárkinek lehetnek. Például nekem is vannak, pedig írásban és szövegértésben jó vagyok.
Arról nem is beszélve, hogy lehet, valami másik nyelven meg mondjuk perfekt, csak az angol pont nem megy neki. De nem Lamperthet akarom védeni, inkább csak úgy általánosságban beszélek. Más országok politikusai is igénybe veszik tolmács segítségét, és arról se feledkezzünk meg, hogy pl. a franciák sokszor csak azért sem hajlandók angolul beszélni. (Jó, tudom, ezzel már nagyon elkanyarodtam, csak belelendültem a fejtegetésbe. :))
@Leiter Jakab: Igen, a nyilvanossag elotti beszed az elso kuszob, amit le kell kuzdeni, az igaz. Viszont Mme Lampert(h?) teljesitmenye sztem erosen serkenti vmilyen nyelvismeret birtoklasanak igenyet. Ha nyelviskola lennek, nagyon sok penzt fizetnek neki, hogy jatszhassam ezt a felvetelt mindenhol, aztan kiirhassam az elerhetosegeimet.

"Nincs különbség közted, köztem, Lamperth Mónika és Áder János között ezen a téren"

Jja, pont ez a bajom. Mert ezek khm.. ok az egesz orszagot kepviselik mindenfele. Herzog kepviselono produkcioja szted mennyi turistat vonzott ide?
Az, hogy meg birjon nyekkenni azon a nyelven, amit a vilagon gyakorlatilag mindenhol megertenek, nem hinnem, hogy akkora elvaras 2010-ben. Manapsag mar mittomen... egy mernoki diplomat sem adnak enelkul. De orszagot vezetni azt lehet. Hogy tajekozodik egy ilyen az interneten? Gizike, legyen szives bongesszen a neten egy kicsit, tajekozodjon, aztan folgalja ossze ket bovitett, de ne tul hosszu mondatban, hogy en is megertsem. Vagy hogy beszeli meg Leonszio de la Rosaval a legujabb atbaszasi trukkoket? Tolmaccsal? Pliiz.
Ubazzeg, jo hosszu lett. Latod? Mar megint szetoffolod a sajat blogodat :) En aszondom olvasd el, aztan torold az egesz hulyeseget a francba. Megigerem, hogy tobbet nem offolok :)
@redrick: Herzog képviselőnő produkciója alig hiszem, hogy érdemben rontotta volna az országunkról kialakult képet - Carla del Pontét hallottad már angolul beszélni? Kicsit nagyobb nyilvánosságot kapó személy, mégse nagyon hallani, hogy az angolját cikizik. Mert nem menő... Manapság az angolt közvetítőnyelvként használjuk, nem pedig azért, hogy az angolokat lenyűgözzük, hogy milyen jól tudunk velük csevegni az angol történelemről... Ezzel együtt én aztán igazán nagyra értékelem, ha valaki szépen ír vagy beszél angolul, csak nem csesztetném, ha nem szakmájaként nem a legmagasabb nyelvi szintet üti meg, viszont elboldogul.
@Leiter Jakab: Mondtak mar neked, hogy verforraloan korrekt stilusod van? Az ember tisztara nacinak tunik melletted :P Mit is mondhatnek? TE MEG HULYE VAGY, mi mast :)
De errol nem fogsz meggyozni. Ha barmi mas foglalkozasrol lenne szo, meg tudnal, de ha politikusrol, nem. Azert fizetjuk oket, meg azert adunk nekik extra jogokat, hogy kulonbek legyenek nalunk. De nem azok. Sot! (tisztelet persze a kivetelnek) Nagy reszuk - az is lehet, hogy a tobbseguk - szinte semmihez nem ert egymas basztatasan kivul. Meresztik a segguket, egy ilyen alapveto lepest sem hajlandoak megtenni, hogy megtanulnak egy nyelvet. A nevtelen szakpolitikusok meg meloznak helyettuk. De kerdem en, ha ok az arcok, meg a szaj, akkor miert nem fejlesztgetik legalabb azokat?
Az meg, hogy egy francia, vagy nemet (bar rajuk nem jellemzo) nem hajlando megszolalni angolul nem ugyanaz, mint ha egy magyar. Ez van.
@redrick: Valójában egy tuskó vagyok, csak festem magam :).
A politikusokról mondottakban alapvetően egyetértek veled egyébként, csak egy dologra hívnám fel a figyelmedet: ezek a hülyék a te meg az én szavazatommal vannak ott, ahol vannak. A mi hibánk. Azoknak a szereplése is, akikre nem szavaztunk (bár azoké csak áttételesen).
@Leiter Jakab:
Na, ebben megegyezhetunk. Mentsegunk van, persze, mert ugye adott a kinalat, mi meg vagy rabokunk vmelyikre, vagy nem. De amig (figyelem, kozhely warning!) az irastudatlan, semmirol semmit sem tudo polgarnak ugyanannyit er a szavazata, mint az Akademia elnokenek, addig nagy valtozas nem varhato.
Igen, elitista vagyok. Jobb hijan...

Tusko: Peersze.. Tudod kit firkaljal! Azt be is kell bizonyitani, nem csak mondani. Johnny Korrekt :)
@redrick: Redrick, ez a "hülye politikusok, lopós politikusok, hazudós politikusok" mantra olyan fárasztó mááár. Gyalázd inkább még egy kicsit a szinkront, arra szívesebben kötök! :)) Vagy azokat, akik a buszsávban közlekedenek a Fő utcán, aztán a Clarknál simán bevágnak eléd, mert ez a jog jár a BMWkhez és az Audikhoz...Off!
@dócziorsi: Megjegyzem, a Fő utca tényleg egy idegbaj. Egy rosszabb van: az Üllői a körút előtt befelé, amikor a balra kanyarodó sávból állnak be a lámpa alá.
@dócziorsi: és ötmillió forintnál drágább autóval nem kell indexelni, ez is fontos, benne van a kreszben

a kisvárosi lét előnyei közé sorolom amúgy, hogy ilyenes itt max szolíd méretekben fordul elő
blogmotor, blogmotor, sálálálá
@dócziorsi: Szheja lanyzo :)
Ahh, a buszsavos gorenyek telitalat, nekem napi rutin (es elvezet) annyira megszopatni oket, ahogy csak birom, viszont ha az elottem, vagy mogottem halado beengedi, az boseges frusztracio -forras :P Az en kedvencem a Tetenyi-Bartok sarok, mert ha a kotsog kint ragad, akkor bezony jonnek a buszok jeee :)
Tudom Jakab, ne is mondd, szanalmas dolog tanarbacsit jatszani a forgalomban, de nem birok leszokni rola. Kis feludules ez egy dugoban, amit nem tudok nelkulozni.
@Leiter Jakab: Igen, és én (hülye), még szoktam is magyarázni a Clark torkolatnál a buszsávban pöffeszkedőnek, hogy 'nem akarlak beengedni, mert nincs jogod ott menni, én is araszolgattam 20 percet', bla-bla-bla...Leszarják a fejemet. Át kéne már ülni bringára, csak félek a forgalomban..:(
@pocak: Azokba bele sincs építve az index. Mer' minek?
@redrick: Helló, baby! :)
Na, akkó' te is hasonlóan viselkedsz a forgalomban! Harcos népnevelőként! :) Egyébként azt vettem észre, hogy a Clarknál egyre többen 'zárunk egymásra' nem beengedvén 5millió felletti pajtásainkat. Éljenek a civil kezdeményezések! :))
@dócziorsi: :)) tenyleg megmagyarazod? Cukorfalat. Egyszer egy lampanal alltunk, elottem a csavo lazan kibaszott az ablakan egy mekdoneldszes zacsit a jardara. Volt ott egy utcai kuka, szal az a csodas otletem tamadt, hogy kiugrottam, kikaptam a kuka reszt az allvanybol es beboritottam az ablakan. Nem volt tele sajnos, de aze' volt benne.
Az egyik legcsodasabb elmenyem ez, miota jogsim van :D Majd meselem az unokaknak...

Harcos népnevelő: en csak az elvezet miatt csinalom. A nevelesrol mar lemondtam :)
@dócziorsi: és itt Kaposváron még bringázni is faszán lehet :)

Hivatkozott kocsikban amúgy index helyett legalább van xenon fényszóró a szemben haladó suzukisok (én) elvakítására. (Mongyuk én azt nem értem, hogy egymással is szoktak szemben menni.)

(Disclaimer: akinek nem inge, természetesen nehogy magára vegye vagy ilyesmi.)
@pocak: nem vettem, pedig xenonom van, de rendesen belove, szal nem szabad, hogy vakitson. Ja, es indexem is van!
@redrick: Jesszumpepi, akkor te egy városi gerilla vagy, a radikális fajtából! :) Sejtettem ám én ezt! :)
@redrick: bakter, azokat is megvárosigerillázhatnád, akiknek nincs rendesen belőve, agyfaszt lehet kapni tőlük, rosszabb, mint a reflektor
@pocak: Még egy szempont, ami miatt Kaposvárt klassz helynek gondolom!
@dócziorsi: és akkor te még nem is tudsz a cseresznyéről, a mangó chutneyról meg a lépcsőről! (hogy kellőképpen enigmatikus legyek)
@pocak: Nem! De kiguglizom, ha kell, ki én! :)
Hmm, nyami, csatni! :)
@dócziorsi: á, ezeket nem lehet kiguglizni, ezek amolyan fordítócéhes belügyek :)
@pocak: Nem bergerillaskodok :) De a szarul beallitott xenon szopas valoban.
Kaposvarrol kellemetlen emlekeim vannak, mert oda kellett bevonulnom.
@dócziorsi: Aztan honnan sejtetted? Mikor mindig olyan kellemes es cizellalt tarsalgo vagyok :)
@redrick: Nyeldekli a motor a válaszaimat. Pedig megírtam, honnan sejtettem! :)
@redrick: A szúrós pillantásodból! :))
@dócziorsi: Hat akkor ird meg megint, aztan legfelljebb 2x is itt lesz :)

@Agent Vero: Uhh bazzeg. Na, a kedvedert, egy utso gerillas tortenet. Ez volt az egyetlen alkalom, amikor utcan verekedtem, soha se azelott, se azutan. Ha elolvassatok, belatjatok majd, hogy valszeg ti is igy csinaltatok volna, szal nem basztatni erte!
Na szoval. Haladok az uton, dugo nem volt, de aze' volt forgalom. Mogottem egy regi bmw, ket ifju nagypalyas, meg egy lanyzo biciklivel. Mar figyeltem egy ideje, mert vmit magyaraztak a kiscsajnak, ahogy haladtak mellette. Aztan egyszer csak azt lattam a tukorben, hogy vmi uditos papirpoharral leontik. A lany megremult, eltaknyolt, a ket kis ratyi meg tatott szajjal rohog a kocsiban. Fek, kocsi leallit, kiszall. A sofor gyereket az ablakon huztam ki, a masik magatol jott, de hamar lefekudtek mindketten. Aztan lesett mindket tukor az autojukrol, megprobaltam berugni a fenyszorokat is, de az nem sikerult, ezert az ajtokat horpasztottam be. Hat ennyi, remelem jol esett.
@dócziorsi: Ahh, persze, honnan is mashonnan. Az avatar. Eegen, onarckepnek keszult de ilyen kicsiben nem latszik a szuros pillantasomon, hogy milyen vereres. Pedig ugy sokkal felelmetesebb es radikalisabb :)
könyörgöm, ne beszéljetek kocsikról.... annyira utálom őket, hogy azt elmondani nem tudom....(komolyan, valahogy a magyar ember tragikusan rosszul áll ehhez az egész témához)
@nyolc_mini_vese: pedig van fejlodes. Sokkal kevesebben gyokerkednek pl buszsavban, egyre gyakrabban latok szabadon hagyott roki parkolokat, ritkabban ragadnak be a keresztezodesbe, gyakrabban engedik be egymast az emberek... Persze van meg boven gyoker, de fejlodik a "magyar ember"

Viszont mivel Jakab mar szanaszet offolta ezt a postot (hahh), itt a kivalo alkalom, hogy megoszd a nagyerdemuvel a 8 mini vese rejtelyet. Vagy, ha a nagyerdemu tudja mar, akkor velem. Vagy ne :) Fakultativ.
@nyolc_mini_vese: Nem is kocsikról beszélünk, hanem simán csak a meghitt utcai verekedéseinkről! :)) Mé', te nem szoktál az utcán bunyózgatni? :)
@redrick: Lehet, hogy nyál, de én a beengedéshez még egy kis mosolykát is szoktam dobni! Reakció: meglepődés-örülés. :)
@dócziorsi: Ugybizony, okos vagy, en is hasznalom. Vicces figyelni a meglepodest az arcokon :)
@redrick: ööö hát azt nem fogom fel, hogy ebben a városban egyáltalán miért kell autózni, de ebbe ne menjünk bele, mert én tényleg kb egy radikális gyalogos vagyok. bocsánat, eggyel többet jártam olyan helyeken, amit azért irtanak, hogy az ablakom alatt pöföghessenek. (nyilván annak sem örülök, hogy naponta többször akarnak átmenni rajtam a zebrán, de ez a legkevesebb)

milyen rejtélyt?
@dócziorsi: kocsmában inkább. mcfly nem nyuszi :-)
@Agent Vero: Eegen, szuletesi rendellenesseg, de legalabb ritkan kell verekedni :)

@nyolc_mini_vese: ez ellen nincsenek erveim.

Hat pl mer' nyolc?
@nyolc_mini_vese: Ha a kocsmában hallasz egy durva félrefordítást, azonnal ütsz, mi? :D
Orsi kommentje megint beragadt :)
@redrick: Neeeem, miii, hovaaaa? Írtam ,és nem vettem észre, hogy írok, meg azt se , hogy beragadt? Én itt álnéven is szoktam kommentelni, lehet, hogy már meghasadt az elmém? Mondjuk a mai munkám úgy hatott az agyamra, mint egy gőzborotva...
@dócziorsi: mindegy :)
Mit csinaltal ma?
@redrick: iiigen, valahogy az orángutánok jobb fejnek tűnnek, mint az autósok,ezt tényleg nehéz vitatni - csak kár, hogy nekik nincs ebben szavazati joguk (persze, ha ilyen okosak, akkor miért nem jönnek le a fáról? :-))))

nyolc:
@nyolc_mini_vese: mármint a nyolc mini vesét már rengetegen firtatták: ez kérem egy anagrammából ered, de csak a kiválasztottak és Uri Geller tudhatja, hogy miből.
@redrick: Nem is írom le, mit csináltam, lényege az agyhalál. Közben rájöttem ám, mit kellett volna kommentelnem! :)) Majd valahol biztosan visszatérek rá! :)
@nyolc_mini_vese: Hát, vese, én tudom! Hurrá, kiváasztott vagyok! Vagy Uri Geller?:)
@nyolc_mini_vese: lényegesen praktikusabb lenne rendszerezési szempontból, ha Uri Gellert egyszerűen a kiválasztottak közé sorolnád
@nyolc_mini_vese: Van egy hajlamod az altalanositasra, ismerd be! "Autosok" mi? Lattam en mar erdekes gyalogost, meg biciklist is, szal te csak ne sztereotipizaljal! :)
Az okossag, meg a jofejseg kozott nem mindig egyertelmu a parhuzam. Ld homo sapiens :)

nyolc: nem is kell minden hulyenek mindent tudnia, megertem :)

De aze':
csini moly neve
nemi nyelv ocsi
hehh :)
@dócziorsi: különben meg istenuccse, tényleg nagyszerű érzés kiválasztottnak lenni :)

vese, nehogy másnak is eláruld most már!
@dócziorsi: Ez aztan informativ volt. Csajok... :D
@redrick: nem arra gondoltam, hogy minden autós fasz, meg van, akinek tényleg muszáj a munkájához (kisebbségben vannak), de biciklisek + gyalogosok miatt viszonylag ritkán irtanak esőerdőket, érted :-) a bicikli út mellett a járdán közlekedő biciklisektől is kivagyok :-) meg a tilos helyen átkelő gyalogosoktól is.

Orsival van közös metszetünk, ő azért tudhatja a dolgot :-)
@pocak: Na, igen, de én csak most, hogy kiderült, ez egy anagramma, jöttem rá a megoldásra! Eszem megáll! :)
@redrick: Csini moly neve! :))) Cuki!
De a válaszomból rájöttél, hogy rájöttem?
Phu, közeledik az éjfél, kezdünk tényleg nagyon enigmatikusak lenni! :))
@dócziorsi: :-)))) amúgy azért lett ez a nickem, mert pont a regisztráció előtt szórakoztunk ezzel, de azt nem gondoltam volna, hogy minden 2. ember megkérdezi, hogy mi ez :-) de már simán hallgatok a vesézésre, Jakabot is szoktam Jakabozni, bár 20 éve ismerem és igazából Emesének hívják.
@nyolc_mini_vese: Ugyan a kocsisok miatt se nagyon irtjak az erdoket, de nem is ez a lenyeg, szal nem vitatkozok.
Viszont a nyominger biciklisek altalaban azert kozlekednek a jardan a bicikliut helyett, mert mindig van par gyoker, aki parkolonak hasznalja, rohadjon szejjel a surmoja.

Jovan, nem askalodok en masok piszkos kis titkaiban :)
@dócziorsi:

"De a válaszomból rájöttél, hogy rájöttem?"

Sztem az a megjegyzesed, hogy "en tudom!" eleg gyanus volt :D
@dócziorsi: én még a tavalyi blogtalálkozón lettem kiválasztott, nem volt meg a szükséges információm hozzá, hogy magamtól rájöjjek
@redrick: Nem, te buta! :) Én a beragadt kommentem körüli izélésünkre gondolok!:)
@redrick: De. a bioetanol miatt rengeteg esőerdőt kiirtottak pl Ázsiában, úgyhogy én vitatkozom. Hidd el, szörnyű látvány.

Igen,többen azt is szeretem, hogy nem férek el a járdán, mert szeretik elfelejteni, hogy 1,5 métert hagyniuk kéne. A kerekesszékesek meg persze menjenek a gecibe, eh...
@pocak: De: ha ezer évig gondolkodom, se jöttem volna rá, hogy mi ez, ha nincs ez a kis hint!
@dócziorsi: ooo... wahtever :)
@nyolc_mini_vese: tenyleg, bioetanol. Pont ma filoztam rajta, mert lattam vhol egy cikket rola. D'oh

Eegen, a parkolason is lenne meg mit csiszolgatni. Na majd ha ingye' lesz a bkv :)
@dócziorsi: jovan, beszelgessetek csak rola, semmi gond
"hoho, mi mind tudjuk, csak a hulyek nem"...
"te miota tudod?"
"O en mar tok reg ota, kiraly mi? :D"
"Ja tokallat hahha"

oly csini nevem
@redrick: terringettétttttt
szóval 2 verzió van, ahogy kiválasztott lehetsz:
a) ismered a megfelelő embert (Orsi)
b) eljössz egy blogtalálkozóra (pocak)

jó, van egy c verzió: rájössz.Ha segít lehetne a nickem akár ceyloni devis muflon is :) (és most szólok, hogy ezt még használni fogom :-)
@nyolc_mini_vese: az a es a b verzioban semmi kihivas nincs (nem jelenti azt, hogy a b halva szuletett otlet)
A c-hez adott hint valodi? Mer akkor holnap elgondolkodok rajta :)
Nem mintha lenne az egesz kerdesnek barmi jelentosege, meg nem is erdekel annyira :)
Csak siman nem birom a megoldatlan rejtelyeket, mert mulder a kozepso nevem. Redrick Mulder Schuhart.

De asszem most surgosen felborulok. Najti najt leiterjakab. Es Orsi :)
@nyolc_mini_vese: Ceyloni devis muflon???
Akkor én le vagyok maradva valami kis új eseményről? :)))
@redrick: Igazad van. Tényleg egy kicsit túl belterjeskedtük a blogot. És igazságtalan, mert ez az anagramma valszeg kitalálhatatlan bizonyos információk ismerete nélkül. Bocs, ha megbántottuk azt a kis érzékeny lelkedet, te pesti Terminátor! :))
csak vicceltem, tokfej :) Te aztan koran kezdesz bebi. Ma is agysimitas lesz?
@redrick: Pane Redrick! Egy cseh filmem van, a 70-es évekből. Főszereplője Vaclav Havel kedves neje, még leányka korában. Nagyon vicces! :) De ma még csak itthon nézegetem, stúdió jövő héten. :)
@dócziorsi: hoho, Pane... vigyazz, nehogy ugy maradj. Regi cseh filmek viccesek ja. Ez most vmi ujraszinkron? Megint elronototok egyet? :D :D
@redrick: Nemtom, hogy volt-e már szinkronja.
És nem rontjuk el! Nagyon jó lesz! Az egyik legjobb cseh fordító írja, igazi régi motoros!
Ahoj, Poplacek! :))
@dócziorsi: kinek csinalod? Filmmuzeum? Mikor. Megnezem...
@redrick: Nem tudom, hogy egy megrendelő műsorpolitikája engedi-e, hogy előre nyilvánossá tegyük a programját. Ezért hát, majd akkor szólok, ha már publikus, hogy hol és mikor látható! :)
@dócziorsi: Hahha, ertem en :) fuj rossz reklam. Meg a vegen megnezne vki, az borzaszto lenne :D :D
@dócziorsi: istenem, dehogy! nem vagyok elmebeteg :-DDD vagyis voltam, de már elmúlt. szerintem csak nem tudod a hosszabb verzióját az anagramma eredetijének, amiből kijön a ceyloni dervis muflon. De ha kiszeded belőle az általad ismert betűket, akkor könnyen rá lehet jönni, hogy mi az a kis plusz :-)
@CivilJutub.hu (www.civiljutub.hu): köszi ezt a bunkó spamet. :-)
süti beállítások módosítása