Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök
  • limbekcs: talán inkább az automata tárgyesett igyekeztek elkerülni? (múlt időben, ráadás... (2018.09.11. 23:40) Shakespeare új oldala
  • emmersson: @qorilla: Az rendben van, hogy a szabályt a kivétel megadásával is definiálhat... (2018.06.24. 18:59) A kivétel gyengíti a szabályt?
  • Rugovicsvalagba: ine times...NINE times Olivier says "Is it safe?" and each time it's different... (2018.03.30. 19:55) Biztonságos?
  • pocak: @kcsi: hát igazság szerint sok mindent szeretnénk, de ketten maradtunk hivatal... (2018.02.25. 19:58) A helyesírásról

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Jön, jön, jön: Szinkron szerda

2010.04.14. 13:46 nyolc_mini_vese

Gondolom, nem árulok el nagy titkot azzal, ha elmondom, hogy néha Jakabbal és a többiekkel szoktunk olyasmin agyalni, hogy mivel lehetne feldobni a blogot - mert ugye milyen könnyű má' a dolgunk, a drága olvasók ontják a leveleket, mi meg csak annyit teszünk, hogy szépen kipakoljuk őket (több hetes késéssel, hogy vinne el már minket a rézfaszú vasorrú bába) - jó, néha keresünk egy-két képet is, amikből ilyen zavaros rejtvény lesz, aztán, ha valakinek eszébe jut valami ötlet rá, akkor elfogadjuk, hogy "Ja, ja, persze, tényleg erre gondoltunk".

Pár hónapja már elkezdtem gondolkodni azon, hogy nem lenne rossz ötlet esetleg egy mellékletet csinálni - végül is női magazinokat is meg szoktak bolondítani ilyen ezoterikus-fogyókúrás-szex füzetkékkel, de az ilyen témákhoz egyikünk sem ért igazán, valamint sokkal logikusabbnak tűnt, ha mondjuk a szinkronnal foglalkozunk, hiszen a beküldések jelentős részét tulajdonképpen ennek köszönhetjük (hja, milyen unalmas lenne, ha hetente egy darab MTI-s poszttal kéne beérnünk...). 

A posztok témája nem az lesz, ami manapság népszerű a szinkronnal kapcsolatban ("Bezzeg a régi szép időkben Lorenzo Lamast is Latinovitsra osztották volna", "Ennél még a süket, vak, béna szomszéd néni is sokkal jobban csinálná", "Nincsenek már dramaturgok, a fordítóknak meg nyolc évi munkáért két ziherájsz tűvel szúrják ki a szemét") + arról sem igazán szeretnék vitázni, hogy van-e értelme a szinkronnak - ezt már annyiból is feleslegesnek tartom, hogy aki nincs oda érte, annak úgyis Jim bácsi seedeli a cuccot az idahoi krumpliföldjéről. Szóval inkább olyan témakörökkel szeretnék foglalkozni, hogy hogyan is készül a szinkron + a folyamat különböző résztvevőinek mi a feladata + hogyan lehet jól csinálni és még sok minden más. Esetleg, ha valakinek van témajavaslata (Amit tudni akarsz a szinkronról... de sosem merted megkérdezni jelleggel), azt nagy örömmel fogadjuk.

Végezetül pedig végeznék egy rövid felmérést esetleg, hogy hány olvasó van, akinek bármilyen köze van a szinkronhoz - akár onnantól, hogy ő fordította a Buster Keaton összest, odáig, hogy egyszer "tömegezett", nem kell bővebben fejtegetni, elég, ha valaki bekommentálja, hogy "nem vagyok már szinkronszűz", például.

Jövő szerdáig akkor íme egy aranyos kis videó, ezúttal ázsiai barátaink szinkronizálnak:

 

73 komment

Címkék: szinkron szerda

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr321920401

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Kb. hat éves koromban szinkronizáltam egy filmben, amit azóta se láttam, de nem is hallottam róla, kb. két óra munkáért kaptam 800 Ft-ot, amire nagyon büszke voltam, viszont többet se hívtak, mert nem tudtam jól hangsúlyozni azt, hogy 'szülői munkaközösség'. Kb. ennyi közöm van a témához...:)
@Gyula_80: Hát, ha nyolcvan éves vagy, akkor ez nagyon szép pénz lehetett :-DDDD
:) Sajna nem, ez '84-ben volt, a Pannónia Filmstúdióban, ejj, de szép is volt... :)
Kiváló ötlet! :) Különösen az egy szinkronszűznek, akinek magamat is tudhatom. Tovább megyek: feliratszűz is vagyok, annyira, hogy filmet dvd-n nem nézek.
Na ez jól hangzik, és van is közöm hozzá, egykori dramaturgként. Szerencsére saját munkámat még sosem láttam itt viszont - szeretném hinni, hogy nem is fogom :)
Teljes mértékben érintett vagyok! Benne élek! :)
Reszketek, hogy egyszer egy posztnak én leszek a főszereplője! :D
@Lobra: De azért láttál már hangosfilmet, ugye? :-)

@thit jensen: aztán egyszer csak ott a véres zsiráf fej az ágyunkban...
@thit jensen: én már voltam, de az legyen a legnagyobb hiba, amivel ide kikerülök :)

poszt: még februárban, barátnőmmel elmentünk a szombathelyi weöres sándor színházba, ahol jordán tamás igazgató "műsorvezetésével" a "magyar hangja..." című beszélgetős estet néztük meg.
olyan vendégek voltak, mint spilák klára, csankó zoltán, stohl buci, németh judit (a királyi tévén az előzetesekben hallható színésznő), meg hollósi frigyes.

ott is hallottam érdekes dolgokat, nagyon élvezte az egész közönség, ahogy persze én is.

@Gyula_80: hollósi elmondta, hogy a legelső szinkronszerepében nagyot bénázott, és utána négy évig nem is kapott szinkronmunkát sehol.

jordán tamás elmondta, hogy ő pályája elején próbálkozott csak a szinkronnal. a legelső szerepe az volt, hogy egy kocsmáros hangjaként annyit kellett mondania, hogy "tessék parancsolni".
jelenet: főszereplő bemegy a kocsmába, körülnéz, odamegy a pulthoz, ránéz a csaposra, és ekkor jönne a mondat.
jordán: "még el se kezdődött a jelenet, én már mondtam, hogy tessék parancsolni! aztán amíg a főszereplő odaért a pulthoz, én már hatszor elmondtam, hogy tessék parancsolni." :D
aztán mind a 68 forintot, amit ezért kapott elitta az első kocsmában :)

ilyen sztorikat is hallottunk, illetve elmondtak/megmutattak pár dolgot a szinkronizálással kapcsolatban. (rögtönöztek szöveget, átszinkronizáltak interjúkat (valami bankelnökkel folytatott beszélgetés, akit csankó szinkronizált újra, és a rovásírásról, meg a főzésről beszélt))
Volt közöm a szinkronhoz is, de inkább a felirathoz és a hangalámondáshoz. Ma már inkább csak annyi, hogy titeket olvaslak és nem nézek szinkronos filmeket :)
@seth_greven: A szinkronizálás tényleg nagyon szórakoztató tud lenni! Én rengeteget röhögök...
@nyolc_mini_vese: egészen addig, amíg a takaró alól ki nem lóg a zsiráf feje! :)
1, Ki dönti el / kinek van beleszólása hogy melyik színésznek ki adja a hangját?
2, MIÉRT csinálnak újabb szinkronokat némelyik filmhez? (a Rendőrakadémia első részének már legalább három változata van)
kíváncsi kívülállóként én is jó ötletnek tartom én is a témát.
@nyolc_mini_vese: Hogy láttam-e már hangosfilmet? A koleszba, ahol gyermekkorom nagyobb része eltelt, minden szerdán elhoztak egy 16 mm-es vetítőgépet, a vászon alá kitettek egy hangdobozt, és négy tekercsben levetítették a legújabb Komszomol-filmet. Nem volt módom kivonni magamat a program alól... :)
@Franci1969: Bocs de nem hagyhatom ki: énisénisénisénisénis
@nyolc_mini_vese: nahát, vese, ezt miért nem egyeztetted velem? LOL LOL
"végül is női magazinokat is meg szoktak bolondítani ilyen ezoterikus-fogyókúrás-szex füzetkékkel, de az ilyen témákhoz egyikünk sem ért igazán"
engem az érdekel, h Leonardo di Caprónak miért választottak a Titanicban az eredeti hangkarakterétől totál elütő hangot.
(komolyan érdekel, persze tágabb értelemben, h mennyire szokás ilyesmit figyelembe venni és miért/miért nem)
meseszikronok hangjai (miért visítoznak?)

herbivore (törölt) 2010.04.14. 23:44:53

hurrá :)
@lizocska: Igen, igen, igen, százszor is! Miért torzítanak minden hangot a magyar meseszinkronokban, fülsértő csipogást erőltetve meglett férfiemebrekre és agyoncigarettázott asszonyemberekre? Abcúg!
En azt kerdeznem, hogy miert futtatjak ugyanazokat a gyerekszineszeket evekig? Pl. amikor en voltam gyerek, minden meseben Csellar Reka volt - nem volt rossz hangja, de tenyleg csak egy elfogadhato lanyhang volt akkor Mao.-n? Utana az ocsem gyerekkoraban csak Szalai Csongor (asz'szem igy hivtak) folyt a csapbol is. Nincs eleg gyerek, vagy aki bevalt, azt hivjak evekig? Forditasrol meg azt kerdeznem, van valami szabaly a rengeteg "Fuck you"-ra? Marmint hogy mindig ugyanaz a magyar karomkodas legyen, vagy jobb, ha varialjak masra? Szerintetek?
@lizocska: jaj, mindig elfelejtem, hogy kávézacc jóslásból van píécsdíd :-)

@thit jensen: fú, bakker, tőből vágnád le? nagyon félek :-D

@joskarola: szerintem ahhoz nem muszáj ragaszkodni, hogy a FY ugyanaz legyen, a változatosság gyönyörködtet :-D de mondjuk olyan szokott lenni, hogy valakinek mondjuk egy káromkodás a "szavajárása", azt nyilván érdemes mindig ugyanannak írni.
@herbivore: helló, de jó, hogy előkerültél! :-D
Jaj, már viszket a tenyerem, annyi mindenre tudnék válaszolni! :)
Mi lesz a módszer, vese? Egybegyűjtött kérdések, aztán válaszok egyszerre, vagy azonnali kérdések-válaszok órája?
MOst jövök rá, nem is jó a viszket a tenyerem, mert az pofon előtt szokott. Vagy fizetés előtt? Mindegy, tűkön ülök! :)
@lizocska: Ezt azért muszáj ide írnom : nézzétek a Family guy-t, ott nem visít senki! (igaz, hogy nem is mese, de rajzfilm!)
@joskarola: Én éveken keresztül fordítottam szinte kizárólag rajzfilmeket, és volt alkalmam szoros együttműködésben dolgozni egy nagyon jó szinkonrendezővel, és én is feltettem neki ezt a kérdést. A válasz roppant egyszerű: mert a normális munkához az nem elég, hogy gyere, Tibike, ideállsz a mikrofon elé és nyökögsz valamit. Aki valamit is ad magára és a munkájára, az nem az utcáról befogott kölykökkel dolgozik, hanem gyerek SZÍNÉSZEKKEL, amikből aránylag elég vékonyka a teríték. Röhögni fogsz, de a rajzfilmhangok 80 %-a 20 év fölötti emberektől származik. De ez így van külföldön is. A vinnyogás meg nyünyörgés azért van, mert a megrendelő a komolyabb rajzfilmeknél bekér hangmintákat, és azoknak hasonlítania KELL az eredetire, miben természetesen vinnyognak és nyünnyögnek. Hát röviden ennyi.

A Fuck you-zásról pedig annyit, hogy vagy előre megadja a stúdió, hogy ez 12-es karikával megy, és akkor maximum "a mindenségit" mehet, vagy én veszem a fáradtságot és megkeresem a szinkronrendezőt, aki ha hajlandó ezzel foglalkozni és nem szarik az egészre, akkor csapatmunkában megszüljük, hogy milyen legyen a STÍLUSA az adott filmnek, beleértve a káromkodásokat is. Na, ez a nagyon ritka. (Mármint hogy egy rendezőt ez érdekel) Pedig így kéne ennek működnie, akkor hívnám magam dramaturgnak, és nem fordítónak. NA erre van jelenleg aránylag kicsi igény...
Ja, egyébként egy nagyobb összeget rá mernék tenni, hogy ezt a blogot még életében nem olvasta szinkronrendező (mínusz Forat úr, ugye :))), és ő is megértette a lényeget...), pedig ha valakit érdekel a saját szakmájá, akkor nagyjából ez szakirodalom kéne, hogy legyen neki. Én fordítóként ezért is olvasom és már nem egyszer SEGÍTETT a munkámban a blog, amellett, hogy röhögök a hülyeségeken...
@Dráááúúútkoszorú: Akkor gyorsan ide a pénzt!!!! :-D Amúgy jövő héten pont egy szinkronrendezővel fogunk kezdeni, aki ismeri a blogot :-D
@thit jensen: szerintem majd megoldjuk emailben :-) már van egy pár ötletem, én is teljesen lelkes lettem.
@Dráááúúútkoszorú:
"az eredetire, amiben vinnyognak és nyünnyögnek"
Ezt cáfolnom kell! Szerintem pont nem vinnyog az eredeti, ha megnézed az amerikai rajzfilmeket, és abból van a legtöbb, ott nem jellemző a fejhangon való visítozás. Szinte natúr hangon beszélnek,inkább karakterek vannak, nem egységes sipákolás.
Az ún. rajzfilm hang tipikusan magyar találmány, a régmúltból eredeztetendő, de most hosszú lenne leírni, majd később!
@nyolc_mini_vese: Bocs, elfelejtettem hozzá tenni, hogy tisztelet a kivételnek....
@thit jensen: Ezt meg nekem kell cáfolnom.. Gondolom elhiszed, hogy fordítás közben az eredetit hallom, és ha vinnyogást hallok, akkor az vinnyogás. Persze nyilván nem mindnél így van, de (és lehet, hogy csak nekem jutott ez a csodás élmény)az általam fordított rajzfilmek közel 70 %-a ilyen volt.
@nyolc_mini_vese: Egyébként talán némi rosszindulat is vegyült a kommentembe, de ez tényleg az évek tapasztalatából fakad, konkrétan hogy rengeteg olyan szinkronrendezővel találkoztam, aki nem akar ebbe a dologba több munkát belerakni, mint hogy megkapja a felvenni való anyagot és azt behajtja a színészeken. Pont. De mint írtam, hosszú ideig dolgoztam olyannal is, aki ennek abszolút az ellentéte volt, talán azért ilyen nagyok az "elvárásaim" illetve kissé keserű a szám íze ezek után..
@thit jensen: Nem a fejhangon való visítozás a baj (ez tényleg viszonylag ritkább), hanem a "normálistól" eltérő hangsúlyozás, folyamatos ordibálás, az angolszász "éneklés" erőltetése, meg ilyenek. Persze a rajzfilm nem arról szól, hogy "Horváth Sanyi bácsi 8'45-kor az eszetrgapad mellett rutinmunkát végez", nyilván a kis- és nagydedeket az átlagostól eltérő élethelyzetek ragadják meg. De azt nem hiszem el, hogy egy 45 perces, családi környezetben játszódó, emberhalált és élveboncolást mellőző rajzfilmet muszáj végigüvölteni/sikoltozni a szereplőknek (:
@Kovácsné:
Minden szavaddal egyetértek! :)
@Dráááúúútkoszorú: nekem volt, hogy sorokon keresztül csupa olyan szó és kifejezés következett, amiket itt kitárgyaltak hozzáértők, és így elkerültem azokat a csapdákat. Meg az ember emiatt megtanul egyre gyanakvóbb lenni saját magával szemben:)
(az egyetemen különben külön ajánlották ezt az oldalt LOL)
@Kovácsné: egyébként ha az ember nem nézi, csak hallgatja, egyből tudja, hogy melyik a rajzfilm, ifjúsági film, és "rendes" film, és nem a téma miatt.
érdekes módon akad animációs film, amiben rendesen beszélnek, épp csak annyira intonálnak másképp,ahogy mondjuk anyuka is, ha esti mesét olvas.
azt még hozzáteszem, h elvileg ugye a gyerek figyelmét a magasabb hang inkább felkelti, mint a mély (kivéve, ha szót kell fogadni, akkor csakis a dörgő hang jön be LOL)
@Dráááúúútkoszorú: persze, de ez mondjuk kb minden szakmára igaz, hogy van, aki lelkiismeretesen csinálja + van, aki nem, nem? :-) de ez a sorozat terveim szerint azokról fog szólni, akik szeretik a munkájukat +odafigyelnek rá.

Én konkrétan már a mai rajzfilmek témájától is agyfaszt kapok :-) Megnéztem azt a Lecsót meg a Cincin lovagot [nem vagyok rágcsáló fetisiszta, csak így jött ki] és csak néztem, hogy honnan lehet ennyi faszságot összeszedni - arra jutottam, hogy valami random forgatókönyv generátor dobta össze őket biztos. Emellett szerintem eltörpül, hogy sikítoznak-e vagy sem. [Direkt nem jöttem most a Cartoonos sorozatokkal, mert azt az adót betiltottam. Jó, van mondjuk 5%, ami esetleg elviselhető vagy vicces, na de a többi, jesszusom...]
@lizocska: Jajaja, valahogy nekem is így hasznos ez a dolog. Plusz extra motiváció, hogy még véletlenül se kerüljek ide, mint rossz példa.. :) Bár az a gyanúm, hogy az elvégzett munka mennyiségével arányos nő az idekerülésem esélye...
@nyolc_mini_vese: Nyilván, csak lehet, hogy az utóbbi idők tapasztalatai mondatják ezt velem. Engem őszintén szólva frusztrál, hogy az építő jellegű megjegyzéseimet nem tudom megosztani a munkában résztvevőkkel, azaz nem egy csapat dolgozik együtt egy jó eredmény érdekében, csak megy a darálás... Ja, és ezzel az én fejlődésem is korlátozódik, ugyanis így nincs kitől tanulnom, pedig ugye tanulni mindig lehet..

Mint írtam, nekem is voltak pozitív élményeim, és szerintem amit most tudok elméleti szinten, azt abból az időszakból tudom és nagyjából azóta is abból élek. És fura, hogy lejjebb kell adnom néha az igényességből, mert kutya nem kíváncsi rá,...
@Dráááúúútkoszorú: Értem és megértem :-) Bár én pont fordított utat járok :-) Mindenesetre ebben a sorozatban nem azt tervezem / tervezzük, hogy a nyavalygás menjen arról, hogy minden szar, szarunk az egészre :-)
@nyolc_mini_vese: A Cincin lovag spec. egy egész jó mese (10-12 éves korosztálynak) csak egy állati elb. filmet sikerült rittyenteni belőle. A L'ecsóban van kb. 10 percre elegendő ötlet. A többi sajnos csak mentális fszverés...
@Kovácsné: Úgy érzem, hogy percekre állunk attól a mesétől, amikor a 4 csápú polip, a szervilis törpegorilla és Monet elindulnak, hogy lángosost nyissanak Togóban, de egy gonosz hasbeszélő rájuk uszítja a génkezelt csicseriborsó hadsereget :-)
@Dráááúúútkoszorú: Mekkora az összeg? (Csak, hogy tudjam, mennyin kell osztoznunk @nyolc_mini_vesével. :))
Ja, és akkor egyúttal én is felteszem a "közömet".

herbivore (törölt) 2010.04.15. 20:17:31

@nyolc_mini_vese: @Leiter Jakab:
jaj, de kedvesek vagytok :))

mindig rajtatok tartom ám a fél szemem, de már nagyon felpörgött a blog az én gyeses tempómhoz képest, ezért kommentelni sokszor nincs időm
@herbivore: én gondoltam ám :-) dolgozni sincs időd, btw? néha jól jönnél nekem :-D
Én sem vagyok szinkronszűz, szerencsére eddig még nem tűnt fel itt saját gyártású leiterjakab, bár egy önfeljelentésre lenne lehetőség.

@AdamBast: Azt hiszem, ebben az is benne van, hogy a filmet külföldi forgalmazóktól veszik meg, és a szinkront nem fogják beszerezni mondjuk a konkurens TV-csatornától, nem pedig úgy, hogy már szinkronnal együtt kapják meg (nem mondom, hogy biztos nincs ilyen)
@hu_neutrino: ez szerintem még egy hosszabb kör lesz, de meg szokták venni szinkronostul (lásd pl Scrubs TV2 - Comedy), mert sokkal drágább lenne újraleszinkronizáltatni.
Juj, ez nagyon érdekesen hangzik.
Én abszolút kívülálló vagyok.
Ami nagyon érdekelne: miért van az, hogy teljesen más karakterek szinkronizálnak? Sokszor ledöbbenek, ha meghallom az eredeti hangot, annyira elüt a már megszokott szinkrontól.
@Mylady: Hát, nem feltétlenül a hasonló hangszín a szempont a szereposztásnál. Persze, előfordul az is, de - ahogy látom, inkább a szerep nehézségi foka szerinti színészi képesség, a színészi habitus a döntő. Dehát ez is annyira szubjektív.
@Mylady: @cippo: szerintem ezekre ki fogunk térni a jövő héten :-)

mondjuk szerintem alapvetően nincs azzal probléma, ha elütnek, ha azt vesszük, hogy a szinkron mondjuk - gondolom én - elsősorban azoknak készül, akik nem nézik eredetiben a dolgot, úgy meg nyilván nem zavaró :-)
@cippo: @nyolc_mini_vese: nem, nincs nekem ezzel nagy problémám, csak furcsa, hogy teljesen más a színész hangja eredetiben, mint a szinkronban
sokszor úgy érzem (lehet, hogy csak a megszokás miatt), hogy a magyar hang sokkal jobban passzol ahhoz a karakterhez/emberhez, mint az eredeti

ezért is érdekel, hogy mi alapján döntenek? milyen szempontokat vesznek figyelembe?
@Mylady: erről nagyon is lesz szó :-) fú, alig várom már a jövő szerdát :-DDD

herbivore (törölt) 2010.04.16. 09:48:44

@nyolc_mini_vese: ne fájdítsd a szívem :)
sajnos mostanában több munkát kellett visszautasítanom, illetve szerencsére a férjem észnél van, és amikor már elkezdem számolgatni, hogy tulajdonképpen mondjuk éjfél és kettő között ha lefordítok x percet, akkor be tudok vállalni ilyen meg olyan munkát...... na és olyankor közli, hogy gyorsan mondjak nemet, még mielőtt igent mondanék :))

szóval most az egyéves születésnapot tűztem ki, talán majd utána :)
@herbivore: igen, átérzem a problémát :-DDD
de akkor már nem is kell olyan sokat várni, ha jól sejtem :-DDD
@herbivore: ó, a munka megvár:)
én most lettem tök pipa, mert nem vállaltam el egy pazar munkát, mert holnap lett volna a fiammal az iskolai kirándulás, erre ma DU tök másért felmegyek a suli honlapjára, és másik dátum van kiírva, mint az itthoni cetlin, hívom az tanárt, hogy most mi van, erre kiderül, h nem csak elhalasztották, de el is marad, csak éppen SENKI NEM SZÓLT nekem! még jó, hogy nem keltem fel feleslegesen ötkor...
Engem a szinkronnal kapcsolatban másvalami is érdekel: a magyar HANGMÉRNÖK munkája. Van-e ilyen egyáltalán, és figyel-e valaki arra hogy a hangkörnyezet legalább nagyjából közelítse az eredetit?... Jellemző élményem, hogy (DVD-n kapcsolgatva) az eredetileg zajos környezetben szinte kiabáló szereplők magyarul kulturáltan, szinte suttogva társalognak, valami csöndes, halk háttérzaj mellett.

A napokban láttam a Paris, Texas-t, többször volt olyan jelenet, mikor a hangos autópályán téptek (vagy ültek mellette), és finom suttogásokkal cseréltek eszmét, mintha otthon ülnének egy pohár tea mellett. Máskor meg a nagy-nagy csöndben eszelős hangerővel szól a magnó szalagjának sistergése-recsegése...

Vagy tegnap a Rosemary's Baby-ben: Mia Farrow az alvásból felriad, a mellette kötögető nő megijed és leveri a könyvét vagy valamijét és felkiált - a kiáltása hallatszik, de a levert tárgy puhán és hangtalanul - mint egy tolpihe - hullik a padlóra...

A sor folytatható lenne. Illúzióromboló.
@mB: Jó meglátás, de én erősen csodálkozom, hogy ilyesmi megtörténhet. Meg volnék győződve, hogy az értelmes beszédhangokat - még ha egy részük valahol a háttérben zajlik is - egy külön hangsávra, a kísérőzenét egy teljesen külön második hangsávra, és az összes többi hangeffektust egy harmadik hangsávra veszik fel, és így elkülönítve adják is át.
@Lobra: A kísérőzene és egyéb effektek (utcazaj, madarak, géppuskaropogás stb.) ugyanazon a sávon érkeznek.Ez az úgynevezett nemzetközi sáv, ami, ugyebár, minden országban ugyanaz lesz. Ha nagyszabású zenés produkcióról van szó, ahol fel kell venni magyarul a dalokat is, küldenek külön sávon zenei alapot.
De vese erről bizonyára meséltet majd valakit! :)
Mert ez is egy külön történet!
@Lobra: igaz, illetve nagyon-nagyon valószínű amit mondasz, és a fenti két filmet a tévében láttam, így nem tudom összehasonlítani az eredetivel. Arra emlékszem hogy zavaró akusztikai élmény volt - a Paris, Texas esetében a nagy "magnó-alapzaj" és a meglepően csendes részletek váltakozásával.

DVD-nél azt szoktam néha kapcsolgatás közben érezni, hogy az egyik hangsávja hangosabb mint a másik, és az ilyenekben bizony előfordul hogy a háttérzaj is halkabbra-hangosabbra sikerül mint az eredeti. Sok esetben azonban jól érezhető, hogy a zajos környezet miatt alig hallható "külvárosias" párbeszéd aztán "magyarul" egy halkabb környezetet mutat, szinte suttogó, kifinomult beszédmódú, képzett szinkronszínészekkel.

De lehet hogy a fenti két (frissen látott) film élménye vitt most igaztalanul általánosító ítéletre. :-) Másnak van ilyen élménye?
@thit jensen: Érdekes válasz, hogy közös a hangsáv - mert van további kérdésem. Megtörténhet, hogy a magyar forgalmazásba kerülés előtt "szerkesztik" a filmet? Mondjuk kivégnak négy másodpercet valahonnan? Ha igen, az a háttérzajokban nem okoz törést, de a folyamatos kísérőzenében igen. Mi ilyenkor a helyzet?
@Lobra: Nem vagyok benne biztos, hogy ez a kérdésed, lehet, hogy ez egy másik kérés, de olyan szokott lenni, hogy egy tévés cuccból más a "hazai" meg a "nemzetközi" változat. Akár csak azért is, mert mittudomén amerikában gyakrabban szakítják meg reklámokkal az adást.
@nyolc_mini_vese: Ez a szituáció talán az egyik elágazása a kérdésemnek. De tudom, hogy szinkronos filmek esetén a stáb egyik tagját szerkesztőnek nevezik - ő a képanyagot is rövidítheti? Csak akkor van értelme az eredeti kérdésemnek, ha igen.
@Lobra: Nem, a szerkesztő nem (sem) vághatja meg az eredeti képet. A szinkron stáblistán szereplő szerkesztő az a személy, aki kezeli a filmet. Akár ő vásárolja a filmvásárokon a TV képviseletében (Milano, Cannes, stb.), itthon pedig kiadja a szinkronstúdiónak szinkronizálásra, majd jó esetben ellenőrzi a végterméket, és egyéb szervezési dolgot csinál. Én egyébként manapság már csak a királyi tévén látható filmeknél hallok szerkesztőt bemondani. Szóval a szerkesztő gyakorlatilag egyengeti a film itthoni útját. Most hirtelen nem is emlékszem, volt-e arra precedens, hogy megvágtak már kész külföldi filmet. De ez jó kérdés, utánajárok! Az alatt a 40 év alatt ez is elképzelhető... És amit mondasz, mármint, hogy ha megvágják a képet, mi van a hangsávokkal, nagyon is jogos kérdés!
De ez a "nemzetközi hangsáv" ügy tényleg egy hosszú mese! :) Nagy múltja van, és még ma is problematikus dolog! Hogy mást ne említsek, az "alánevetős" sitcomoknál a nevetés-taps! :)
@thit jensen: Köszi, ez egyértelműnek tűnik. Vagy ... válasz szüli a kérdést? Lényeg: Várjuk majd a téma mély kifejtését.
Én épp mostanában veszítem el a szinkron-, felirat- és hangalámondás-szüzességemet.
@Birtalan Balazs: így egyszerre? az kemény lehetett :-DDDD
Nem eccerre azért. Szépen, egymás után. Így van kitalálva a fordítói tanfolyás. :D
@Birtalan Balazs: Persze, gondoltam én :-) Erről jut eszembe, hogy esetleg lehetne értekezni arról is, hogy hogy veszítheti az ember el a szinkronszüzességét. Tapasztalatom szerint ezt eléggé "egzotikus" dolognak tartják azok, akik szinkronszüzek. A magam részéről azért a szivacshalászat vonzóbb alternatívának tűnik :-D
@nyolc_mini_vese:
Naaaa! :D Ezt kikérjük magunknak a család nevében!! :)) Méghogy szivacshalászat...
@mB: A Rosemary gyermeke egy régi szinkron, és régen gyakran előfordult (néha ma is), hogy egyáltalán nem küldtek a filmhez nemzetközi hangsávot. Házilag kellett barkácsolni, több-kevesebb sikerrel! Inkább kevesebbel... :) Erre igen jó példa a Columbo. Nézzétek csak meg némely epizódját! Pl. ha vizet vagy whiskey-t töltenek egy pohárba, az úgy szól, mint a lóhugyozás! :) Ma egyébként egy ügyeskezű hangmérnök már ebben is csodákra képes. Tökéletesen eredeti atmoszférát kreál egy darab laptoppal!
Ha már szinkron és melléklet, eshetne szó a félrekiejtésről is, ami az én fülemnek ugyanolyan bántó, mint a félrefordítás. Ellenőrzi azt bárki is egy film felmondásánál? Ami még rosszabb, tévében, rádióban is irtó gyakori.
Gondolok itt az ilyenekre: CSI LV Catherine szerint tucson, VPOP Sipos Jenő szerint lambordzsini, Neón ma este alisa kéjz szongz in ö minór ( szigorúan hosszú ó, kéjz meg vagy négyszer), stb.
Amúgy meg minden kúrás fogyókúrás, háromból két füzetke kilőve :-)