Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Annyira buta

2009.12.09. 08:57 Leiter Jakab

A Letterman Show feliratainak fordítása annyiszor volt már, és annyira gáz az egész, hogy vadászati tilalmat kellene bevezetni erre is (a szomszéd kissrácon se röhögünk, mert sánta szegény). Arlene beküldését azért megköszönjük:

2009. 09. 16., David Letterman - Show. Vendég: Eugene Levy, akinek Letterman gratulál a 32. házassági évfordulójához. Levy megköszöni, de elmondja, nem volt egyszerű, mert 12 éve elkövetett valamit, aminek majdnem válás lett a vége. Persze Letterman rákérdez, mire Eugene Levy azt mondja: "Well, about a dozen of years ago...". Felirat: "Évezredekkel ezelőtt..." Oké, hogy ez a Eugene nem egy mai gyerek, de ahhoz képest jól tartja magát.

Szinte egy perc múlva, még ennél a sztorinál tart Eugene Levy. A sztori arról szól, hogy bár a felesége nagyon jól kézben tartja és igazgatja a családot, egyszer mégis megkérte Mr. Levy-t, hogy töltse ki a gyerek iskolai jelentkezési lapjait. A férjet ez elég rosszul érintette, mert nem elég, hogy "the kid applied to so many schools, but the application forms were so thick", még a hüvelyk- és mutatóujjának használatával elég egyértelműen mutatja is, hogy "vastagok". Fordítás: "és annyira buta".

Ha csak az elsőt látnám, azt mondanám, félrehallotta a fordító: dozen - thousands... Ha csak a másodikat, azt mondanám: csak szövegkönyv volt, és nem volt neki egyértelmű, hogy melyik jelentését kell a "thick"-nek alkalmaznia. De így, hogy együtt a kettő, egy percen belül...

Azt már sok fordító elmondta itt, hogy mindig van szövegkönyv is meg kép is a tévés vagy filmes fordításhoz, úgyhogy ez egyébként sem lett volna mentség...

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

44 komment

Címkék: angol felirat letterman mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr681585181

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

mondjuk a dozent sem illik thousandnek félrehallani.
a kezdő hang is teljesen más, nyilván a d az d, de a th az itt lágy, vagy puha, vagy minek mondják, tehát nem d-nek ejtik, illetve a dozenben az első magánhangzó rövid, míg a másodikban hosszú (és nem csak á, hanem áu).
Hallod, Jakab, te nagyon bekeményítettél.
Az a szomorú, hogy nem vette észre a fordító, hogy a második félrefordítás értelmetlen.

Én is szoktam régi dolgokra azt mondani, hogy "még kislány koromban...", de ettől még senki sem gondolta, hogy valaha az voltam... Egy kis egészséges abszurditás talán még belefér 62 éves embernél..., ami nem jelenti, hogy a fordítás jó, max. "megúszható".

Az utóbbi félrefordításra nincs mentség, sajna.
Igen, az első még szerintem sem olyan vészes, végül is magyarul nem mondunk olyat hogy "az már 12 éve volt", vagy "egy tucatnyi évvel ezelőtt", inkább olyan kifejezéseket szoktunk használni mint "ezer éve". ("Ezer éve nem láttalak!" - ezt nyilván senki nem értelmezi szó szerint). Afelől is vannak kétségeim, hogy az a bizonyos esemény pontosan 12 éve történt, ahogyan a beküldő állítja (persze lehet :)).
"A Letterman Show feliratainak fordítása annyiszor volt már, és annyira gáz az egész, hogy vadászati tilalmat kellene bevezetni erre is"

Nálnuk, az Indexes topikban volt anno egy ilyen "szigorúan védett" kategória, amiből nem volt ildomos példát hozni, pont hasonló okok miatt :)

bio
Ja, és kicsit off, de hallom, hogy megvették ithonra a Big Band Theoryt, valami azt súgja, hogy újabb remek forrása lesz hamarosan a blognak...

bio
jól érzem, hogy a "thick" inkább emberekre használatos, nem dolgokra? mármint a buta értelemben.
Van ilyen jelentése, ez tény:

"A "thick" person, someone lacking in intelligence"

Úgyhogy lehet, hogy itt egy csinosan elrejtett, de a ferdítő által mégis megértett, csak nem túl bravúrosan visszaadott punról van szó?

bio
@helyilakos: az angol nem ennyire "megengedő" nyelv, mint a magyar. legalábbis én úgy tudom, hogy ha ők dozent mondanak, az alatt kb. az esetek 99%-ában pont 12-t értenek. (kivéve, ha dozens of years ago (i.e. többes szám), mert akkor az nem azt jelenti, hogy feltétlenül egy 12-vel osztható számról van szó.)
@seth_greven: Pontosan. Ez germán eredetű nyelvi beidegződés, lásd eleven-twelve/elf-zwölf.
@Mr. Pither: Öööö, ez az érvelés pontosan hogy is támasztja alá azt, amit kéne? :)

bio
@bioLarzen: Hogy a germán nyelvek nem véletlenül számolnak tizenkettőig tíz helyett, merthogy már a sztyeppéken lelőtt szarvasokat is duodecimálisan kalkulálták. Ennek egy máig tartó pszicholingvisztikai hatása, hogy (amint seth_greven mondja) a dozen szó sokkal fontosabb és pontosabb értéket jelöl az anyanyelvi beszélők számára, mint nálunk a tucat szó, ez az oka annak, hogy nem annyira megengedő az angol ebből a szempontból.
Hint az illusztrációhoz: mivel ez egy nyelvi blog, a dozen szóról egy kifejezésre asszociáltam. Innen még két lépés, de ha az előző megvan, már menni fog.
@Leiter Jakab: Nemmegy. Feladom. Szégyenszemre az ólba vonulok és behúzom, amim van.
@Mr. Pither: Mondj egy vicces kifejezést, amiben a dozen szó szerepel!
@Mr. Pither: Jó, hát nem valami hallatlan nagy poénra kell gondolni, de a baker's dozen kifejezés szerintem vicces.
@Mr. Pither: Vagy netán ebben az épületben forgatták a The Thirteenth Floor c. filmet?
@Mr. Pither: Vagy Myra Ellen született ennek a háznak a tizenharmadik emeletén? esetleg itt írta meg a Baker, baker c. számát?
@Mr. Pither: Vagy talán Moriarty professzor ennek a háznak a pincéjében készíti elő következő világrengető tervét?
@Mr. Pither: Esetleg Szőke András lakik az egyik épületben, Badár Sándor meg a másikban?
@Mr. Pither: Netán az oklahomai Yale városában járunk, ahol Chat Baker született? Vagy ez a Yale egyetem egyik kollégiuma, ahol is a Baker's Dozen nevű koedukálatlan társulás székhelye található?
És az megvan-e, honnan ered a tizenkettesével való számlálás?
@helyilakos: Egyébként tényleg pont 12 éve történt, erre több utalás volt. :)
Pither szaki,
Túl sok Red Bullt ittál? :)

bio
@bioLarzen: Ráéreztél. Ma sokat kellett (volna) dolgoznom, ezért, szokásomtól eltérően, beöntöttem egy HELL-t. A munkámban nem segített, de legalább ráizgultam a képrejtvényre, amiről továbbra sincs fogalmam.
Nos, tehát:
Eugene Levy játszik a Cheaper By The Dozen 2-ben, amelynek forgatási helyszíne (többek között) Toronto, illetve a hozzá tartozó Missisauga, s ennek belvárosa látható a képen.
Ja, és persze a képen szereplő városban van egy olyan is, hogy Baker's Dozen Donut Co.
@Fuckup With Marmalade / Arlene: Akkor legyen 12. Nagyjából pont. :) Velem lehet beszélni! (Biztos direkt így időzítették a műsorba való meghívást is. ;))
@gitáros: Hogy én háááányszor néztem tegnap képeket Torontóról... meg az ontariói Hamiltonról... hogy jutottál el Mississaugáig?

Természetesen gratulálok! :)
@Mr. Pither:
Köszi... :)
Ja, ja, Hamilton, satöbbi, volt ott minden.
"twin tower toronto" volt a sikeres képkeresés. Gondoltam, csak ilyen jelzővel csak kijönnek azok a fránya tornyok... (De pl. "toronto twin tower" már nem adta ki, legalábbis nem az eleje felé.)
@gitáros: Ja igen, a twin tower... tegnap óta minden 100 méternél magasabb ikertornyot vágok gond nélkül. Csak persze ez kisebb...
@Mr. Pither:
Nem olyan kicsik ezek, 30 és 31 emeletesek.
@gitáros: Akkor csak el kéne érniük a 100 métert. Ebben az esetben pedig bekerülhetnének a releváns wikipédia-cikkbe. Vagy abban vajon csak teljesen egyező magasságú ikerépületek lehetnek? en.wikipedia.org/wiki/List_of_twin_buildings_and_structures
@Mr. Pither: eddig nem is figyeltem a képet, de ahogy most olvastam a kommentekben, hogy toronto, ránéztem a képre, és egyből beugrott mississauga. de látom, már lelőtték a poént :(

egyik ismerősömnek az egyik ilyenben van egy lakása, méghozzá épp a tető környékén.
szegény...
@Mr. Pither: épp ez az, hogy nem, mert nem néztem meg a képet figyelmesen :$
@seth_greven: Ettől még a fór megvolt, csak nem utilizáltad.
@seth_greven:
Capital Condos Mississauga
Unit Prices - 1 Bedroom = $180,000-$200,000
- 1 Bed+Den = $200,000-$260,000
- 2 Bedroom = $225,000-$265,000
- 2 Bed+Den = $280,000-$310,000
- Penthouse = $350,000-$430,000

@Mr. Pither:
Ja,ja, megvan.
Pitiáner a csávó. :) Nekem '91-ben a komplett zenekarom cucca égett le és süllyedt el (mármint a hajóval együtt) a velencei kikötőben...
@gitáros: egy nem kis cégnek a nem kis embere az illető, szóval megteheti ;)