Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kanye West ostoba, seggfej, barom, idióta, vadbarom...

2009.09.22. 08:43 Leiter Jakab

Eredetileg erről nem terveztem posztot, de többen is beküldtétek, és megható módon több helyen is hivatkoztatok a blogra a hír kapcsán (Obama jackass-nek nevezte Kanye Westet), de mivel már eléggé lerágott csont lett mostanra, így most egy kicsit más oldalról próbálom megközelíteni a témát. Erről beszélünk egyébként, ha valaki esetleg lemaradt volna róla:

Először tekintsük át, hogyan fordították különböző helyeken az inkriminált szót.

Google, magyar nyelvű oldalak keresése Kanye West Obama szavakra, az első 30 találat, azonos források kiszűrése után:

seggfej (5): comment:com, bulvarsport.hu, rtlbulvar.hu ("s...gfej" formában, nagyon gáz), moronline.hu (nevezni kellene díjra a domainnév-választásért), velvet.hu (a comment:com-tól függetlenül)

idióta (3): hirado.hu, bumm.sk, ujszo.com

barom (3): hvg.hu, netriport.hu

vadbarom (2): habostorta.hu, rtlhirek.hu

ostoba (1): 5perc.hu

Ez alapján a seggfej nyert. Heves vita bontakozott ki azonban a comment:com-on, hogy ez nem túl durva fordítás-e a jackass szóra. Sixx többször próbálta (kevés sikerrel) megértetni a közönség egy részével, hogy így is lehet ezt fordítani. Ez nyilván igaz, tehát ne is erről legyen itt szó inkább. Mert mindig a kontextus a meghatározó - nézzétek vissza a videót: hogyan reagálnak az elnöki jackass-re? Ha ez egy "idióta" szintű kiszólás lett volna, lett volna ekkora nevetés (és benne némi húúú...)? És amikor Obama észreveszi, hogy túllőtt a célon, láthatóan egy kicsit zavarban van (dadog), elkezdi félig-meddig viccesen kérlelni őket - egy "idióta" miatt talán nem aggódott volna ennyire, mondta már azt is, hogy elcsesztem (na jó, azt mondta, hogy "I screwed up") meg "sucker", az se irodalmi angol, ilyesmi miatt nem szokott zavarba jönni. Ha neked kellene feliratozni ezt a videórészletet (azért nem szinkron, hogy a szájmozgás ne legyen téma, bár riportra amúgy sem szoktak szájszinkront írni), mit írnál alá? Nekem egyébként a "vadbarom" tetszik talán leginkább - az azért elég durva (nekem), viszont még nem trágár (a seggfej ellen az szól, hogy az nekem már a trágárság szintje).

62 komment · 1 trackback

Címkék: sajtó káromkodás angol obama

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr991398658

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: how to recover deleted files from usb drive 2019.02.10. 23:22:44

Fansadox на русском скачать торрент - deticknonpfor

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Én kicsillagoznám, és meg van oldva :D
És tényleg, szamár miért nem lehet? hamár...
Hát nem tudom... Obama természetesen nem azt mondta, hogy "seggfej", sem a többi lemagyarfordított kifejezést. Szeritnem a magyar források közül az járt el helyesen (ha volt ilyen), amelyik kiírta a "jackass" szót, és utána felsorolta öt-hat lehetséges magyar jelentését. Remélhetőleg a "Jakab segge" nem volt közöttük.
A vadbarom szerintem tökéletes:
- jack a hím szamár elnevezése
- az ass jelentése: igavonó barom, leginkább szamár ( en.wiktionary.org/wiki/ass )
- a Jackass sorozat magyar címe Vadbarmok
a kossuth-on (bocs, mr1-en) is azt mondták a hírekben, hogy obama leidiótázta kanye westet.

ettől függetlenül nekem is a vadbarom tetszik a legjobban ide. a seggfej tényleg trágár.

viszont a videót még nem láttam, köszi, mennyire jót röhögnek már rajta. :-)
Az álat segge az far. Szamárral nem jön ki, de például a lófar ad egy kis asszociációs játékot.

Egyébként:
www.kneedeepinthehooah.com/wp-content/uploads/2009/02/jackass-award2.jpg
Persze az is érdekes, hogy a szamár egyik (talán mondhatjuk "régies", kb. a 19. századig a köznyelvben mindenképpen nagyobb százalékban használt) elnevezése ass.
Ez pedig azt az etimológiai hátteret hozza, hogy jackass = hím szamár, aztán mikor az ass jelentése "kibővült", máris bántóbb lett a kifejezés még annál,is, mint azelőtt lett volna.
Ahogy a C:c-n tegnap vagy 5-ször is elmondtam, szerintem simán "barom". de a vadbarom vagy esetleg még a baromállat is belefér. Szerintem.
én a marhára szavazok...

bár az ostoba fajankó is adekvát lenne, csakhát túl hosszú a feliratozáshoz...
@semiambidextrous: Amúgy az "ass" csak Amerikában, illetve a szigetekre visszaszűrődve használják "segg" jelentésben, UK-ben és Írországban amúgy még mindig az "arse" a megfelelő szó.
a legjobb a vadbarom lett volna, egyetértek, a seggfejet azért írtam, mert nekem ebben a szituban a jackass seggfejt jelent. legközelebb jobban figyelek.
@Mr. Pither: Köszi, jó infó, mivel inkább az USA nyelvi cuccokban érzem jobban otthon magam.
Azt most olvastam csak én is, hogy az a bizonyos vulgáris jelentése nincs meg a brit oldalon - ettől függetlenül vajon használják-e ezt a kifejezést emberre, és mennyire erős (ha mint a magyar "szamár", akkor nem lehet vészes, azt már a gyerekeim is hallották néhányszor tőlem:))?
@sixx: ...mondjuk egy olyan szinkronrész esetén, ahol nagytotál jön az illető szájáról, hogy mindenki jól lássa a szót, nem kérdés, hogy melyik fér be. Itt furcsa lenne a szép mély vadbarom. :)
@sixx: A seggfej annyiból volt jó, hogy ütős nagyon - ami illett az azt követő reakciókhoz.
És még valami: ugyebár Jakab nagyszerű áttekintő táblázatában érdemes odafigyelni az egyes szavak előfordulási helyeire: a "seggfej" egytől egyig bulvár forrásokból jött (igen, a C:c is, bár náluk azért mondjuk egyharmadrészt kb. szoktak lenni komolyabb cikkek is). Akiknek van valami lövésük a protokollról, és hogy mennyire sértette meg azt Obama (mert megsértette, de nem annyira, mintha "seggfej"-t mondott volna), azok kerestek más megoldást. Nyilván nem arról van szó, hogy sixx pl. ne tudna értelmes fordítást adni neki, csak 1. leszarja 2. azért egy "seggfej" növeli ám a kattintásszámot, amire a hirado.hu-nak vagy a hvg.hu-nak nem ebben a formában van tán szüksége. Érdemes még megnézni, hogy az rtlhirek.hu és az rtlbulvar.hu pont az érme két oldala. Ennyi.

Ami pedig sixx-szel a bajom volt a tegnapi vitában, hogy nem érvelt, hogy miért vagyunk hülyék, amikor stiláris szempontok figyelembevételét várjuk tőle, hanem csak hajtogatta, hogy márpedig azt le lehet fordítani "seggfej"-nek. Érvek híján pedig annyit kellett volna csak mondania, hogy "szerintem a seggfej jó, de jogos, stiláris szempontból egy másik szót is találhattam volna".
@sixx: @Mr. Pither:

Na, valami ilyesmire gondoltam csupán. Bocs, nem olvastam a kommentedet, miközben írtam az enyémet.
@semiambidextrous:

a "szamár" túl finom a helyzethez, ha nekem kellene szinkronizálnom, akkor azt írnám-mondanám: "marha", ez adekvátabb a szituhoz...
@semiambidextrous: Azért nyilván a britek (kik azok a britek?), bár hülye angolok és angol hülyék, szoktak amcsi filmeket nézni, és ez hatással van rájuk, szóval az "ass" "segg" jelentésével tisztában vannak, következésképpen "szamár"-ként, becézgetésre nem nagyon használják. Ellenben "segg" "segglyuk" stb. kifejezésének céljából az "arse" "arsehole" stb. szavak használatosak.
@oázis: Azt értem, mivel aki mondta is, nem brit, hanem amerikai. Az én felvetésem csupán e szó brit használatára vonatkozott, ha van ilyen.
A mai brit szóhasználat, a szleng terén legalábbis abszolút, nekem teljesen idegen.
De már látom is Mr Pither segítségét, szóval köszi mindenkinek!
(Ja kérem, nekem már csak britek maradnak, amíg élek) :)
Kanye West egy buzi hal!
(South Park S13E05)
Én egyébként annyira nem ismertem a csókát, hogy azt se tudtam, hogy kell ejteni a nevét. Nem dicsekvésből mondom, csak megörültem, hogy ezt is megtudtam ebből a videóból.
@semiambidextrous: Britek azok, britek, csak próbáltam Gyalog-galoppolni kicsit (lásd: Artúr király és az anarchoszindikalista paraszt, Dennis históriája).
a legszebb az itt van:

"Sixx többször próbálta (kevés sikerrel) megértetni a közönség egy részével..."

ez a kedvencem.
amikor mindenki nagyon okos, és mindenki nagyon tud angolul, és lehurrogják az embert, hogy ők jobban tudják.

múltkor épp a sorozatjunkie-n volt egy kép, még régi jóbarátokból, amiben hugh laurie szerepelt, jennifer aniston mellett ült egy repülőn.
alatta írás: (nem biztos, hogy jól emlékszem)
2002 - who's that guy nex to rachel?
2009 - who's that bitch next to house?

a postoló winnie beírta gy.k., hogy, ki az a csaj house mellett.
erre nekiálltak okoskodni, hogy de hát a bitch az nem csaj, hanem... és itt jöttek a mindenféle, kontextusba nem illő, tipikusan "megvan a középfokúm, juhé"-típusú magyar megfelelői a bitchnek.

okos itt kérem, mindenki. méghogy a magyarok nem beszélnek idegen nyelveket...
@seth_greven: Mondjuk erre pont csajszit vagy csajeszt írtam volna, nem szimplán csajt, de persze az se rossz egyáltalán.
Meg hát legyünk önkritikusak, azért mi is eléggé élenjárunk a tutifrankó megmondásában. (Én biztosan - elnézést azoktól, akikre ez nem vonatkozik.) Ez persze nem baj, csak úgy mondom.
@Leiter Jakab: nekem a "picsa" jön a számra leginkább a "bitch" kapcsán, de valószínűleg a Ponyvaregény okán...
@Leiter Jakab:

deklaráltan ez a cél, nem? :))
@Mr. Pither: Itt megint ugyanaz a kérdés, hogy ugyanazon szituációban mondanád-e angolul a bitch-et, mint magyarul a picsát. Nem költői volt a kérdés, tényleg nem vagyok biztos a válaszban.
@Mr. Pither:

Kedves Pither, először is nem picsázunk!
Mert úriember nem picsázik.

Másodszor is, most nagyon mellényúltál!

A bitch az márpediglen jobbik esetben szuka, rosszabbik esetben ribanc, oszt jónapot.

a whore = prosti

értve vagyunk?
@babó: Na ja, de azért néha megpróbálom letagadni :). Most éppen nem sikerült... ;)
@oázis: A picsa-szuka-ribanc szavak stílusértéke szerintem nem azonos minden magyar anyanyelvű számára. És talán még idevehetjük a pina és ribi kategóriáját is. Vö.: "Láttad ezt a pinát?" - de nem: "Láttad ezt a picsát?" - ez csak "hülye picsa", "szőke picsa" stb. kollokációkban működik szerintem.
Úgy értem, én ebben az Aniston-Laurie szituban is azt használnám... meg ugye ebben a helyzetben nincsenek protokolláris kérdések, és a celebeket szokás ezzel a névvel illetni. A "bitch" esetében, ugyan maga a szó bőven beépülőben van a nem-túl-offenzív szavak táborába, azért nem felejteném el, hogy az eredeti jelentése mégiscsak "szuka", mint nőstény kutya, tehát a megnevezett állatként, alárendeltként kezelését feltételezi. Nem véletlen, hogy pornófilmekben (amiket én nem nézek, cask hallottam róluk) olyko-olykor még az is megesik, hogy "bitch"-nek titulálnak neves színésznőket. Szóval szerintem "picsa".

Amiért ebbe nem kötöttem volna bele a hogyvolton, az leginkább az, hogy a poén szempontjából hót lényegtelen, hogy csaj vagy picsa. Egy amerikai elnök szájából meg nem mindegy, hogy "seggfej" vagy "vadbarom".
@oázis: Köszönöm a kioktatást, hazamegyek, és átgondolom az életem, Mesterasszony.
@Leiter Jakab: nemtom, felénk használatos, persze szigorúan haverok között, és egyáltalán nem ledegradáló értelemben az, hogy "hú, az elég jó picsa".
mondom, magunk közt egyrészt, másrészt viszont ezt nem úgy kell érteni, hogy bármi rosszat gondolunk a csajról, csak hát valahogy így jön, hogy picsa.
na jó, persze nem úgy, hogy totál tajparasztok vagyunk, és mindig így beszélünk, csak mittomén pár sör mellett/után már nem szépítünk semmit.

Jakab, az is igaz, hogy bizony mi is (én is) meg tudjuk (tudom) mondani a frankót, jogos felvetés ;)
@seth_greven: Látod, akkor azért nem terjedt el szélesebb körben az ilyen jellegű használat, mert csak haverok között használjátok :).
@Mr. Pither: Aaaaah, ezt is elnéztem. Három órája fúrnak felettünk egy BAROM nagy fúróval, nem értek én ma már meg semmit se!!! Húúúúztaminneeen!!
De azért király volt a társítás! :)
Már bocs, de továbbra sem értem, és elnézést az önismétlésért. Obama a "jackass" szót használta, amit negyvenháromféle módon lehet magyarul visszaadni. Tényleg érdemes kardoskodni bárkinek is egyetlenegy jelentés mellett?

Egy kis párhuzam: Shakespeare soha nem írta le azt a sort, hogy "A többi néma csend."
@Lobra: Nem, de ha a "The rest is silence" mondatot úgy fordította volna le Arany János, hogy "A pihenéshez csend kell", akkor bizonnyal róla is megemlékeznénk egy leiterjakab posztban.

Kicsit már kezdem unni, de azért még egyszer, röviden: ugyan a "jackass" "seggfej"-ként való lefordítása esetében nem tárgyi tévedésről, hanem stiláris mellényúlásról van szó, ezt is félrefordításnak tekinthetjük, különösen, ha a hiba nem a legújabb Will Smith filmben tűnik fel, hanem az amerikai elnök egy reflektrfényben lévő mondatában. Bár tény, hogy Obama maga is legszívesebben visszaszívta volna, amit mondott (ez látszott az arcán), a "jackass" szó, amit használt, mégsem olyan mértékű durvaság egy durvasági skálán, mint a hasonló magyar sálán a "seggfej". És míg Will Smith esetében ennek semmi folyománya nem lenne, Barack Hussein Obama esetében a fordítónak illik jobban odafigyelni az átültetésre.
@Lobra: Remélem, az előbb nem értettem félre, amit írtál. Szerintem itt nem nagyon sokan kardoskodtak egy bizonyos jelentés mellett, hanem inkább azt próbáltuk megmutatni, hogy a "seggfej" miért nem megfelelő, és alternatívákat próbáltunk rá találni (pusztán azért, mert ez a blog erről szól).
@Mr. Pither: :)) Az Arany-variáció találó.

A hoszzászólások egy részében valóban a stílusról folyik a vita, ez rendben is van. Talán kicsit félrecímeztem, amit írtam: a Jakab által idézett média-források, ha jól értettem, egy-egy, sokszor eltérő fordítást használtak, peidg megtehették volna, hogy kiírják az angol szót és zárójelben néhány magyar megfelelőjét.

Felmerült egy-két kommentben "a világ elnöke" kifejezés; hát...
@Lobra: Ezt a fordítási problémát szerintem a források nem ítélték igazán számottevőnek, sőt, leginkább egyáltalán nem érzékelték problémaként, mígnem a Jakab által előzetesen feltüzelt véresszájú csőcselék meg nem érkezett, és ki nem nyilvánította félreérthetetlen akaratát "lincseljünk meg minden seggfejezőt" felkiáltásokkal. Éppezért kár lett volna elvárni tőlük, hogy több variációt felsorolván épp a prolematikusságára hívják fel a figyelmet. Ugyanakkor a felkelő trollsereg a Landerer nyomdában kinyomtatta követeléseit, melyekben egyértelműen megfogalmazta kiáltványát, miszerint Obamával kapcsolatban seggfejezésnek helye nincs, az ancien régime minden tagját tűzzel-vassal távolítjuk el a forradalom útjából, majd egy diadalmas rohammal bevesszük az Index új székházát!

(Ez igazából azoknak a kommentelőknek szólt, akik a C:c-n kifogásolták, hogy a mocskos nyelvész trollok mit keresnek már megint az ő kis nyugis játszóterükön, jönnek itt ellentéteket szítani, különben is csak a szex meg a szipu meg a villanygitár érdekli ezeket a szemét bölcsész vandálokat.)
@Mr. Pither: Hát, ennyire én mem látok bele... De szemléletes a leírásod, nyiladozik a szemem.
A "the rest is silence" természetesen azt jelenti, hogy "csend van a restiben".
@pocak: Nemaddiga! A "The rest is silence" azt jelenti: "Aki lusta, kussoljon!"
Szerintem azért jött zavarba és azért nevettek mert szokatlan dolog egy elnöktől ilyet hallani, különösen egy popsztárról, nem azért mert különösen súlyos a "jackass". A barom vagy idióta megfelelőbb.
@Lobra:
Jó, legyen "aki lusta, kussoljon a restiben".
@pocak: Ám legyen. Jó a ritmusa! A három "s" hang (az egyik ráadásul hosszú) mintha a lábcsinn hangja lenne, a"-jon" és "-ben" meg természetesen a nagydob.
@Lobra:
Ha meggazdagodsz a nótával, azért a jogdíjak rám eső részéről majd ne feledkezz meg!
@pocak: Megígérem, hogy nem feledkezem meg róluk. Örökké emlékezni fogok rá, hogy lenyúltam a jogdíjak rád eső részét.
@Lobra:
Érdekes kiosztás... :)
@gitáros: Izé... Átadom a ritmikai analízis jogát, te jobban értesz hozzá. :)
@Mr. Pither: Azért a reflektorfény erősen értelmezés kérdése... Tényleg, miért nem nézzük meg, hogy hozta le az MTI?
akkor sorban:
1. pihenni arany. (mert fáradt vagyok)
2. tökfej - nekem tetszik.
3. a vadbarom is tetszik
4. az én kedvencem a címeres ökör (csak megjegyzem)
5. azokkal értek egyet, akik a stíláris nem megfelelősség miatt ágáltak.
6. jóbarátok: aki "picsát" mond, mondjon "faszit" is (már elnézést, de akkor ez lenne a jó stílusban, írjátok csak át a két mondatot, máris jobb lesz:) ))
7. mikor pusztulnak már ki végre a vámpírok az irodalom erdejéből? mikor????
@Lobra: Szerintem rettenetes megoldás több fordítási lehetőséget zárójelben odaírni*. Akkor már jobb a fordító szerinti helyes mellé zárójelben odaírni az angol eredetit: vadbarom (jackass).

*Azt nem fordításnak, hanem megfutamodásnak hívják. A fordító feladata nem szótárírás, hanem a lehetséges szavak, kifejezések,fordulatok, változatok, megoldások, érzékeltetések, miapicsák közül kiválasztani az odaillőt (mégpedig a szempontok sokaságának figyelembe vétele és egyeztetése után a leginkább odaillőt, még ha a súlyos kompromisszumok elkerülhetetlenek is)
@csársz: Végigolvastam a véleményedet, tiszteletben is tartom akár egy tudományos, akár egy szépirodalmi mű FORDÍTÁSA esetére. Ezt az esetet én azonban nem oda sorolom. Egy idegen nyelvű hírből magyar nyelvű hír gyártását nem feltétlenül nevezmém tisztán fordításnak, és ettől kezdve a fejtegetésed szerintem már nem az adott esetre vonatkozik. Sőt, éppen a stílusukban eltérő lehetséges jelentések felsorolásával igazolható, hogy az elnök nem feltétlenül volt bunkó.
@adamsky21: hát nézd... ami 3-4 órán keresztül kinn van a cnn international edition címlapján képes főhírként, az nekem már a reflektorfény kategória.
"viszont még nem trágár (a seggfej ellen az szól, hogy az nekem már a trágárság szintje)."

na ezert kell nem seggfejnek kell forditani. Kontext, regiszter... Ilyen egyszeru. Remelem a @HVG nem merges ram...
süti beállítások módosítása