Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Óvadék a főbérlőnek

2009.09.15. 11:12 Leiter Jakab

Olman annyi félrefordítást küldött be a Roswell-ből, hogy több részletben teszem ki őket. Kezdjük egy igazán figyelemre méltó darabbal:

A Roswellben újabb LJ fogadott.

Egy rendőr említi, hogy már nem nagyon mehet vissza oda, ahonnan jött, mert már talált lakást magának:

Magyar változat: Ma reggel tettem le az óvadékot a főbérlőmnek, és ha már idehelyeztek...

Eredeti: I just put a deposit down on an apartment, and they've already outfitted me and...

Helyesen előleg vagy foglaló lett volna. Bár az sem mindegy, mert áruvásárláskor előleget szoktak kérni (a teljes ár egy részét), amit nem kap vissza a vásárló. Házvásárláskor az előleg visszajár a vevőnek, ha eláll a vásárlástól. Ott a foglalót bukja mindenképp, de a foglaló csak szerződéssel együtt érvényes, egyébként előlegnek tekintendő.

56 komment

Címkék: sorozat angol roswell mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr251383137

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Kaució lesz az inkább, azt szoktak bérbeadásnál kérni. És elvileg az se jár vissza, ha túl hamar felmondja a bérletet az ember.
@Gyula_80: de abban azért egyetérthetünk, hogy semmiképpen sem óvadék, ugyebár. Hacsak a főbérlője nem bíró. :)
Mem jogi szakértőként, csak egy egyszerű vagyokezelő szemével, aki 11 ország felé könyvel és ügyintéz bérleményekkel kapcsolatban: a deposit (security deposit) se nem igazi előleg, se nem foglaló, hanem egy szerződésben kikötött összeg, ami akkor jár vissza (pl. ebben az esetben az albérlőnek), ha abból a tulajdonosnak nem kell az eredeti állípot visszaállítására (szintén, ha így szól a szerződés) költenie.
Ez egy funkcionális összeg, ami alapesetben visszajár, de kompenzációs alapot is biztosít, ami védi a tulajdonost.
AZ érdekesség, hogy a security deposit bérleményekkel kapcsolatos szerződési fordítása nagyon gyakran "óvadék...mely fedezetül szolgál...stb" .
Nyilván egy jogász is szóljon hozzá, aki bérleti szerződésekkel is foglalozott már.
Annyi azonban biztos, hogy az egyszerű néző nem fog jó felé asszociálni, sőt, megüti a fülét a látszólag oda nem illő szó. Ez viszont akkopr is csak berögződés, és nem feltétlenül a könyörtelen valóság! :)
@Gyula_80: Nekem tetszik a kaució, szerintem az teljesen megfelelt volna.
De a véleményemet fenntartom, hogy nem feltétlenül egy semmiképpen semhelytálló kifejezésről van szó.
De ki is egészítem: mindez,amit elővezettem, ÍRÁSBAN helyénvaló, a beszélt nyelv azonban nem fedheti le nyilván egészében, hiszen ettől (is) lesz idegen a fülnek. A kaució talán nem olyan szép a szemnek (egy szerződésen), de hozzászoktunk, hogy halljuk.
@semiambidextrous: Mivel a rendőr nem megvásárolni, hanem kibérelni kívánta a lakást, a foglaló vagy előleg szerintem is kevésbé egyértelmű, mint a kaució, amely tudomásom szerint többnyire az egyhavi bérleti összeg néhányszorosa. Rendeltetése az is lehet, hogy amennyiben a tulajdonos felmond, a jogviszony kezdetén átadott kauciónak megfelelő ideig a bérlő még ott lakhat.
@Lobra: Így van, és ezért hangsúlyoztam a BÉRLETI szót ötvenszer. Köszi!
Azért én csendben megjegyezném, hogy találkoztam már magyarul az óvadék kifejezéssel, kaució helyett, és az égnek állt tőle a hajam. Nem fordítási hiba volt, csak ostobaság, én meg nézem a könyvelést, hogy milyen óvadékról lehet szó, mikor olyan nálunk nincs is, de aztán elég hamar megvilágosodtam, és rögtön javítottam, hogy ezt a marhaságot ne lássam többet.
...bocsi, csak még valami arcul csapott: letettem az óvadékot. Nos, ha ESETLEG maradhat is az óvadék, majd egyszer, egy másik világban, itt azt akkor sem letennénk, hanem letétbe helyeznénk, vagy valami hasonló. Befejeztem! :)
"A kaució - a jogi nyelvben óvadék - egy szerződési biztosíték, melyet valamely követelés biztosítására nyújt a szerződés kötelezettje."
www.hirtv.hu/gazdasag/ingatlan/?article_hid=183234

Tényleg óvadéknak mondják ezt is... :)
@Olman: Köszi, ezt azért jó hallani... most már csak tesó nyelvészek kellenek, akik esetleg azt is megerősítik, hogy azért ez a beszélt nyelvben fura, vagy valami.
Bár az meg azért nem mérvadó, mert özv. Horváthné Ököritófülpösön naponta benyögi a fonóba', hogy Kérdik má', nem-e akarnák-e én is..., mire felötlik bennünk, hogy nem minden, ami a nép ajkán él vala, felel meg feltétlenül a leíró és előíró nyelvészetnek. De ez már csak szurkálás!!! :)
Talán elfogadhatóbb lett volna, ha azt mondja: "Ma reggel kifizettem a bérleti óvadékot, és ha már idehelyeztek..."
@Olman: Amúgy igen, mondják annak is, de a köznyelvben szerintem nagyon nem divat, sőt, pont a köznyelvben lehet keverni, mivel jogilag csak egy formája van itthon, de köznyelvben (pl filmben) szerintem az óvadékot inkább a bűnözőkre szabják ki. Pláne egy amerikai filmnél kéne inkább szétszedni az óvadékot a kauciótól.

Én ettől függetlenül sosem használtam ezt a szót, mert nagyon zavart mindig is.
ha már kaució:
olyat hallottatok már, amikor (többnyire nem értelmiségiek) azt mondják, hogy "kaukció"? azon jókat szoktam röhögni :)

meg a múltkor néztem a maúnika sót, és mondja egy barnabőrű lány, hogy: "te jaúzsi, mivel akarsz itt még elődrukkolni?" később pedig, hogy "ilyenekkel itt nekem ne drukkoljál elő!" :)
@seth_greven: jaja, mondjuk nem ez a blog a helye, de van egy-két elég rossz berögződés.
Hallani ilyeneket, hogy szorgalmi út, ártatlanság védelme, bartell, stb...
@seth_greven: Így van, és már be is fogadta a szót a nyelvünk, úgyhogy már ez is a jvövevényszó-kategória, és csak egy kis mássalhangzótorlódást kellett ráerőltetnünk valahol falun! :)
@Gyula_80: a szorgalmi útnak mi a helyes változata?
@Olman: jaa.. ok.. :D leesett. szolgalmi út.
@seth_greven: Milyen szempontból volt fontos a "barnabőrű lány" kitétel a történethez? Vagy csak nem merted leírni, hogy cigány?
@Leiter Jakab: ja, nem mertem. a mai világban már... :)
Ha már így elmentünk a téves rögzülések és népetimológiák irányába, ez utóbbira egyik kedvencem néhány környékbeli polgármester, akik a LEADER vidékfejlesztési programot következetesen "Léderer"-nek hívják.

Az előbbihez meg egyik visszatérő félelmem, hogy pl a "látástól vakulásig" kifejezést már egyáltalán soha nem hallani ebben a formájában, a Mikulás teljesen kiszorította az úgymond "értelmes" verziót, és tartok tőle, hogy akadnak már emberek, akik tán sose hallották "úgy".
Haldoklik a nyelv, jahahahaj! ;)
@Galoca: azért szerintem ez nem igaz, de tény, hogy ötszörösen megveri Google-fightban a Mikulás az eredetit. :) Támaszd fel. Ha alkalom nyílik rá, használd. A "vigye kánya" kifejezés is szerintem baromi régi, de csak most ismertem meg a szinkronok folytán, ahol egyre gyakrabban hallani (és talán lesz is ma róla szó még).
@seth_greven: Ja, szar világ. Az ember már egy rendeset nem is cigányozhat, kódolni kell különböző módokon. Szerintem ha valaki cigányozni akar, az legyen tökös, és vállalja fel nyíltan. De az első kérdésemre még nem válaszoltál, hogy miért volt releváns a műsorban szereplő nő származása. Mert például a félrefordítások kipécézésénél sem szoktuk beírni, hogy egy nem cigány fordította félre.
@Leiter Jakab: ja, értem. hát, csak úgy jött. nem szabad előítéletesnek lenni, de azért valljuk be, ha ezt így megemlítem, akkor azzal már eleve kizárom annak a tévedésnek a lehetőségét, hogy valaki is azt higgye, hogy ez egy 3 diplomás, 160-as IQ-val megáldott embernek egy szimpla nyelvbotlása volt.

nem akarom egyébként ebbe az irányba elvinni a dolgot, csak ha már így rákérdeztél.
@Leiter Jakab: abból a szempontból persze, jogos a felvetésed, hogy múltkor az iwiwen keringett egy olyan üzenet, hogy a híradóban azt mondták, hogy "egy metalzenész volt a romagyilkosságok elkövetője", és ezt egy metalzenész kikérte magának, merthogy ez nem olyan dolog, amit ki kéne emelni.

mellesleg magam is metalzenész volnék, és hát nem vagyok cigánygyilkos.
na, még egyet, ha már így belejöttem, és bocsánat az "árvízért".
ha egyébként azt írtam volna, hogy "egy szőke nő mondta", akkor is rákérdeztél volna, hogy miért említettem meg a hajszínét?
nyilván azt sem indokolta volna semmi, csak hát én az ilyeneket nem diszkriminatív indíttatásból írom, csak épp megjegyeztem, hogy az volt a csaj, és ennyi.

bocsánat, hibáztam. nem akarok én cigányozni, meg semmi, és még azt is megértem, ha esetleg te nem is saját magad miatt, hanem csak azért mondtad, mert ha már valaki idetalál, akkor ne gyanúsíthasson meg azzal, hogy cigányoznak a blogodon.

viszont ezzel a témával sajnos a nyilvánosság, vagy a köztudat, vagy nem is tudom ki/mi néha átesik a ló túloldalára. már semmilyen kontextusban nem szabad kimondani, mert már rád húzzák a vizes lepedőt.
ha gondolod, nyugodtan moderáld azt a kommentet (én magam átszerkeszteném, kivenném az ominózus kifejezést, ha lenne rá módom), és töröld ezeket is nyugodtan.

szerintem értelmes emberek vagyunk, meg tudjuk beszélni a dolgokat, nem? ;)
@seth_greven: Jaja, világos. A "barnabőrű" azért kellett, hogy világos legyen, hogy nem háromdiplomás, 160-as IQ-jú nő volt, értem - a "barnabőrűek" között nincsenek ilyenek, tiszta sor. Azért a "jaúzsi" alakkal szerintem már a második szóban kivédted ennek a félreértésnek a lehetőségét, de eleve ki gondolt volna erre, tekintve hogy a Mónika-show egyik megszólalója a szereplő? De abban is igazad van, hogy ne vigyük el ebbe az irányba a dolgot, csak ha már benne volt a kommentedben, gondoltam, megkérdezem, hátha van egy olyan megfigyelés, hogy az átlagnál sötétebb bőrű emberek több mássalhangzó-torlódást alkalmaznak szó elején.
Nekem egyébként volt egy elég magas főnököm, aki mindig azt mondta, hogy a tolarencia nagyon fontos, de később sehogyan sem tudtam igazolni azt a feltételezésemet, hogy a magas emberek hajlamosabbak a magánhangzócserére.
@seth_greven: Hogy a konkrét kérdésre válaszoljak (és beszüntessem az iróniát), a szőke nő nem igazán jó analógia - de lehet, hogy rákérdeztem volna, volt már rá példa. Viszont lássuk be, egy nem hajszínről szóló beszélgetésben megemlíteni azt, hogy valaki szőke, sokkal kevésbé diszkriminatív, mint egy nem származásról szóló témában valakiről azt megemlíteni, hogy cigány.
@Leiter Jakab: Igen, közben valahol 20 kommenttel feljebb született is valamiféle megegyezés az eredeti bejegyzéssel kapcsolatban, ami kimondottan békésen zajlott le! .)
@seth_greven: A ló túlsó oldalára esés vádja szerintem olyan esetben áll meg, amikor nem negatív a kontextus, és/vagy a történet a szempontjából lényeges a megemlített körülmény. Az ellenpróba mindig az, hogy fordított esetben megemlítetted volna-e az adott jellemzőt - tehát ha egy nem cigány mondja ezt, lényegesnek éreznéd-e ezt beleszőni. Mint amit a fenti példámban írtam - semmi köze a magasságnak az adott személy nyelvhasználatához. Érted, abban a mondatban, hogy "egy Fradi-drukker barátom nem szereti a mákostésztát", mindenki elkezdené keresni a mögöttes tartalmat, hogy vajon miért lényeges, hogy Fradi-drukker? Önmagában egy tök hülye mondat.
@Leiter Jakab:
és ha az írta volna, hogy egy szabolcsi/határon túli/tizenéves? Mindegyik csoportnak van (vagy lehet) saját szókészlete, a cigányságnak is határozottan van. Rájuk egyértelműen jellemző az idegen szavak helytelen használata, valószínűleg iskolázatanságuk, illetve a cigány közösség belterjessége miatt. Ez persze nem jelenti azt, hogy rajtuk kívül más nem használná így.
@seth_greven: Persze, nincs harag meg semmi, csak szerintem jó, hogy ezeket tisztáztuk, és azt is értem, hogy mit gondolsz. Csak egy dolog még: nem azért szóltam, mert attól tartottam, hogy valaki azzal vádolna meg, hogy cigányoznak a blogomon. Bárki vádoljon nyugodtan bármivel, leszarom. Azért szóltam, mert nekem személy szerint volt mondanivalóm ezzel kapcsolatban. Nézd, pont ma reggel az egyik beküldés azzal kezdődött, hogy "kár, hogy xxx-es teccik lenni" (xxx helyén egy párt neve), és ezután jött csak egy félrefordítás. Hát ha valakinek eddig tart az esze, hogy bármi alapján ezt bírja feltételezni, arra csak azt tudom mondani, hogy jobb, ha nem is olvassa a blogot az ilyen hülye. Az már csak hab a tortán, hogy soha nem szavaztam az xxx pártra, de ezt nem írtam meg neki, mert annyi agya sincs az ilyennek, hogy ezt képes legyen felfogni. Szóval, tökmindegy, hogy mit gondolnak az olyan agyatlanok, akik csak addig képesek eljutni, hogy ha valaki X dolgot mond, az biztosan Y pártra szavaz, és ezért én utálom. Ennek az egésznek kurvára semmi köze semmilyen párthoz, akiket egyébként egyenként is és összességükben is magasról leszarok. Ez egyes egyedül arról szól, hogy a blogon a félrefordítások kapcsán időnként óhatatlanul felmerülnek egyéb témák is, a medermélyítéssel kezdve egészen a gyilkosságok különböző minősítéseinek szakkifejezéséig, amikről emberek elmondják a véleményüket - köztük én is. Ha most valaki bármely ezen vélemények alapján azt gondolja, hogy X kommentelő vagy szerkesztő az Y pártra szavaz, vagy hogy a blog színvonala bármilyen összefüggésben van a szerkesztők egyéb irányú meggyőződésével, az annyira tárgyalásképtelen az én szememben, hogy jobb az nekem, ha inkább nem is olvassa a blogot.
Volt már egy ilyen kirohanásom, amikor egyszer valaki azzal küldött be valamit, hogy na lássuk, ki mered-e tenni, mert egy konkrét párthoz köthető személy volt benne. Azóta is azt gondolom, hogy abban az országban, ahol emberek már kizárólag csak az alapján képesek a másikat megítélni, hogy milyen pártra szavaz, valami borzalmasan elromlott, és az ilyen jellegű gyűlölködés vezetett oda, hogy sokan a fizikai erőszaktól se riadjanak vissza, mert hát a gonosz ellenféllel szemben minden eszköz megengedett.
Követhető volt ez így?
@manor: A "szabolcsi/határon túli/tizenéves" nagyon más, nem igaz, hogy nem érzed a különbséget. Ezekhez a csoportokhoz nem tapad széleskörű előítélet, tehát az ember itt azt az üzenetet vélelmezi, hogy ezek szerint az adott körben ezt simán így mondják. Te mire gondolsz, ha azt hallod, hogy "egy alacsony nő lopott a boltban"? Gondolom, semmire - várod, hogy kiderüljön, miért volt lényeges, hogy alacsony nő. Ha azt hallod, hogy "egy cigány lopott a boltban", abban világos az üzenet.
Most, hogy ezt a sokmindent itt fent elolvastam, kicsit elbizonytalanodtam, lehet, hogy a szó eredeti alakja 'kóció' volt?
@Leiter Jakab:
Itt most nyelvészeti dolgokról beszéltünk, ilyen szempontból hoztam fel példákat. Az arra való utalás, hogy a cigányok között esetleg többen beszélnek hibásan, használnak szavakat pontatlanul, még nem jelenti azt, hogy a többi előítéletet is igazolva látnánk.
A bűnözéssel kapcsolatos előítélet miatt ezek szerint semmilyen tulajdonsággal nem lehet felruházni a cigányokat, kijelentve, hogy az általában jellemző rájuk?
@Gyula_80: Azt nem tudom, de itt egy elég régi szóhasználat Jókaitól (Névtelen vár, 1877),

A polgári osztály leányainak moráljához tartozott a katonatisztek társaságát perhorreskálni, aminek igen jogosult magyarázata az, hogy a katonatiszt nősüléséhez kaució kívántatott, s az a legkisebb alhadnagynál is ötezer forintban volt megállapítva, három húszast számítva egy forintra, és így feljebb. Ahol tehát nem volt fölösleges a kaució, ott nem volt fölösleges a cautela. A tisztek társasága csak a gazdagok számára volt ajánlatos.

A regény szómagyarázata szerint (de csak emlékeim szerint) a kaució itt is valamiféle letétet jelent, biztosítandó, hogy az illetőnek marad pénze.
követhető volt, Jakab.
ezért mondtam, hogy nyugodtan töröld minden nyomát annak a dolognak, mert én semmi ilyesmire nem gondoltam, amikor írtam a kommentet.
nem akartam én ebből ekkora ügyet. és téged felbosszantani sem akartalak.
részemről ennyi, és remélem, ezért most nem lettem kegyvesztett ;)
@seth_greven: Szerintem minden oké így, részemről legalábbis. És pont ezért nem akartam törölni első reakcióból, amit írtál, mert te írtad, akitől értelmes dolgokat olvastam eddig, tehát a giving you the benefit of the doubt alapján kérdeztem rá (esküszöm, nem ugrik be, nem sznobságból írom angolul). Félreérthető volt, én meg megragadtam a lehetőséget a félreértésre, amit aztán tisztáztunk.
@manor: Ebben az olvasatban teljesen igazad van. És a kérdésedre a válasz természetesen az, hogy nyilván lehet. Nem olyan régen voltam egy étteremben, ahol egy angol lánycsapat egyik barátnőjük lánybúcsúztatóját ülte. Annyira magasra hágott a hangulat, hogy egy idő után szabályosan féltem átmenni az ő részlegükbe rágyújtani (csak ott lehetett, nyilván ezért kérték magukat oda). A pincér azt mondta, hogy minden hétvégén van legalább egy ilyen bulijuk (gondolom, nem bánják; ami pia ott elfolyt...). Ez alapján szerintem én nyugodtan mondhatnám például, hogy az angol lánybúcsúztatókon gyakran részegednek le az agresszivitásig a csajok. Ha viszont ezt továbbgondolva azt feltételezném, hogy az az angol csaj, akivel esetleg holnap találkozom, és akit nem is ismerek egyébként, egy részegen üvöltöző és rohangáló hülye, akkor nagy marha lennék.
Mert az is statisztikai tény, hogy a cigány lakosság iskolázottsága alacsonyabb, mint a nem cigányoké, ennek a kimondásával semmi baj nincs. Aki viszont azt mondja, hogy a cigányok (így, általánosságban) nem akarnak tanulni, az egy valós tény alapján von le súlyosan sértő következtetést, ugyanis ennek a statisztikai adatnak számos oka van, de aki a származást jelöli meg fő oknak, az rasszista.
@semiambidextrous: Vicc volt. igaz, hogy szar, de akkor is vicc volt...:)
@Leiter Jakab: Most már beszéltünk mindenről, de a kééépet mondjad már, mert nem vágom.
@Gyula_80: Llew megint seggberúg majd engem emiatt. A képen természetesen deposit van.
@Lobra: A kaucio arra szolgal, hogyha fedezze a berlo altal a lakasban okozott karokat, vagy a nagytakaritas koltseget.

Az eloleg es a foglalo kozott pedig az a kulonbseg, hogy az eloleg siman visszajar, ha barmelyik fel elall a szerzodestol. A foglalo eseteben viszont ha a vevo all el, akkor elveszti a foglalot, ha pedig az elado, akkor pedig a ketszereset kell visszafizetnie. Annak idejen ez a Jogi Esetek gyakori temaja volt.
@M. Péter: Ha neked van igazad a (lakás bérbevételével kapcsolatos) kaució jelentésében, akkor a többség (pl. én is) hibásan használja. Van ilyen.
@Lobra: Mindenesetre arra nem érdemes használni a kauciót, hogy a bérlő lelakja az árát, mert ha abban a pár hónapban a lakást is lelakja egyúttal, akkor nincs miből tatarozni.
Nagyon elsiklottatok a lényeg felett. Miért főbérlőt mondtok a bérbeadó helyett? Teljesen mást jelent.
Még a tulajdonos is jó (simán owner), amit lehet "vagányítani" is, tulaj, stb.
Rendőrös sztoriba simán belefér. Kivettem a keccót, kiköhögtem a tulajanak (fószer, egyéb, Európai Vakáció után szabadon bármit) a kóciót előre (ezért Gyula_80-é a jogdíj), aztán le van tudva a jogi marhaság.
@Gyula_80: Nekem meg simán üldözési mánia. Az is szar, de mánia. :)
@Leiter Jakab:
még egy mondat, csak hogy én is lezárjam: szerintem alapvetően egyetértünk, de valamiért kicsit elbeszélünk egymás mellett, "túlgondoltad" azt, amit írtam, szóval kérem nekem is megadni a bizalmat:)
Bréking nyúz: ma olvastam egy újságban, hogy az Ingatlankezelő Vállalat Zrt. egyetemistákat pályáztat bérleményre (hirdetés volt, illetve pályázati felhívás), és ott a hirdetésben szintén az óvadék szó szerepelt. Nem fordítás, magyar újságban, magyar cég pályázati kiírása. Szóval lehet, hogy az óvadék szónak mégis létjogosultsága van bérleményeknél?
@in_my_opinion: használatos a nemköznyelvben, de h őszinte legyek, én sose találkoztam olyannal, aki így használta volna, kivéve azt az egy esetet, amitől kiakadtam anno (mondjuk nem jogosan:)
@semiambidextrous: Az üldözési mánia az, amikor az a mániád, hogy valakit üldözz. Amikor az a mániád, hogy téged üldöznek, akkor üldöztetéses kényszerképzeted van. Ennél meg könnyebb azt mondani, hogy paranoid vagy...

Kaució ügyében M. Péteré a pont, a bérlő kiköltözésekor visszajár, ha a bérlő nem okozott kárt a bérleményben. (A rendeltetésszerű használat során bekövetkező kopás, meghibásodás nem számít.)

Népetimológiában a két kedvencem:

- a „külcsíny”: Államhatalom megdöntése fegyveres csoporttal, külföldön. Vagy: Huncut (fiú)gyermek által az udvaron (vagy egyéb szabadtéri helyszínen) felnőttek bosszantására elkövetett cselekedet. A Google szerint a külcsín még 59500:33400 arányban vezet, de a tévés szerkesztők simán külcsínyt mondanak bármikor.

- a „szűkebb pátriárka”. Ezt nem definiálnám (az a baj, hogy túlzottan vizuális típus vagyok), de itt egy cikk arról, hogyan vívta ki Miska bácsi a szűkebb pártiárkája tiszteletét:
www.gyulaihirlap.hu/index.fcgi?rx=&menuparam_8=488
@Belabela: ha így van, akkor nem csak a köznyelvben vagy te az egyetlen, aki esetleg jól használod ezt, de tulajdonképpen a fél világon bárhol. :)
Ha pedig olvastad volna a harmadik bejegyzést, még bőven a cigányozás előtt, óvatosabban pontoznál... :)
Bérleti szerződésnél - az okozott károk fedezeteként vagy a bérleti díj elmaradása esetére - biztosítékként átadott, ált. 2-3 havi bérleti díjnak megfelelő összegre az "óvadék" az egyetlen - jogilag korrekt - kifejezés. Ettől még köznyelvben mindenki a kauciót használja, és ezen a jogászok sem értenek mást, mint az óvadékot. A magyar büntetőjogba egyébként csak pár éve került be az óvadék, mint az előzetes letartóztatás kiváltására szolgáló "letét", ami szintén visszajár, ha a vádlott szépen eljár a tárgyalásokra.
@ügyvédke: Köszi, megintcsak jólesik egy hozzáértőtől megerősítve látni azt, amit (egyébként biztosan más is így van ezzel, aki ilyen dolgokkal foglalkozik) eddig használt az ember.