Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ismételt újrajátszások

2009.04.22. 10:24 Leiter Jakab

Olyan félrefordítások jönnek most, amik legalább háromszor szerepeltek már a blogon. Most már tényleg ígérem, hogy többet nem teszem ki őket...

De Doctor Who beküldését muszáj, mert itt azért elgondolkodhatott volna a fordító:

Most olvastam Douglas Adams: Dirk Gently holisztikus nyomozóirodája című művét, és találtam benne egy hibát: 2 karakter szellem, az egyik a könyv szerint azóta halott, amióta élet van a földön, vagyis négy "billió" éve. A Földön négy milliárd éve van élet, a fordítónak a billion szó zavarhatott be. (billion=milliárd=1000000000)

Kiddy (a csibeszexes) CSI-t néz, mert jó az, csak a fordítása vicces folyton:

Tegnap kora este a Cool tv-n ment le egy epizód a CSI Miami-ból. Nem tudom, hányadik évad és hányadik rész. Amiről szól: egy golfpályán megtalálják egy fiatal srác holttestét. A boncolás során kiderül, hogy egy mérgező vegyület okozta a halálát (már nem emlékszem, hogy mi volt, de egy három betűs rövidítés, talán GHB? Passz...). A szálak az iskolához és a kémiatanárnőhöz vezetnek. A helyszínelők átkutatják a szertárt, de nem találják meg a szer minden alkotóelemét.

Ahogy a helyszínelő csaj mondta: "Átkutattunk mindent, de csak egy elemet találtunk meg, a SODIUM-ot."

Vagy inkább nátriumot? =D

PG kemény:

Egyszer már volt a Leiterjakab-on a hüvelykujj-szabály [többször is volt, bocs - LJ], én most a legfrissebb HVG-ben futottam össze vele. Szerintem sincs ilyen magyarul, azért ne legyen már, mert valaki sikeresen tükörfordította.

A szerző ***, tanúbizonyságot tett angolszász műveltségéről és magyar műveletlenségéről. Vagy bedől a pancser, dilettáns tükörfordítóknak. (Kár érte, mert a cikk értelmes és alapos.)

Apró irónia a dologban, hogy a magyar megfelelő, az ökölszabály meg németből tükörfordítás.

Mások véleménye a vitához:

http://korrektor.blog.hu/2007/09/20/hulye_vegzodesek
http://betond.blogspot.com/2009/02/silver-bullet.html

A teljes cikk itt.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

90 komment

Címkék: sorozat könyv angol csi miami

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr81078392

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

egyetemen is huvelykujj-szabalynak tanitjak. mar nem tudom, hogy mi az, de igy tanitottak valamit, amit igy hivnak :)
Én életemben először ezen a blogon találkoztam a hüvelykujj- meg az ökölszabállyal is, de minden egyes újabb beküldés azt bizonyítja, hogy mégiscsak van ilyen magyarul, nem?
@puffancs: nem akarlak megsérteni, de remek egyetem lehet ahol így tanították, mert világ életében ökölszabály volt a neve.
@pocak: nem műszaki ember vagy, ha még nem hallottad az ökölszabályt
én majdnem írtam a HVG-nek, amikor ezt megláttam, hogy felhívjam a figyelmüket arra, hogy kollégájuk nem tud magyarul...
@Llew: kozgazra jartam, es huvelykujj-szabalynak tanitottak. okolszabalyrol nem is hallottam. :)

th: attol, hogy llew meg nem hallott rola, letezhet huvelykujj-szabaly :)
@puffancs: Létezhetne, de nem létezik. Illetve már létezik, mert a sok idióta tükörfordította az angolt, holott már volt egy rövidebb német tükörfordításunk. Egyszerűen néhány ember tudatlansága (nem ismerték azt a szót, hogy ökölszabály) elterjesztette ezt a nyelvben, de ettől ez még csúnya és jobb nem használni szerintem. Meg lehet érteni, nincs vele gond, csak a használóját igénytelennek tartom, és úgy gondolom, hogy jobban kéne ismernie a nyelvünket mielőtt cikket ír...ez egyetemen hatványozottan igaz, bár a közgáztól nem vártam túl sokat, tehát ott annyira ez nem meglepő...:)
@TH: Vigasztaljon, hogy ma már a németben is megjelent a Daumenregel a Faustregel mellett. Van egyébként egy távolság/méret mérési "ökölszabály", amihez az ökölbe zárt kézből felfele mutatott hüvelykujjat kell használni. Ez németül Daumensprung, magyarul nem tudom mi a neve, de mintha hüvelykujj-mérték rémlene. Talán ez is közrejátszott a hüvelykujjszabály elterjedésében.
@leaping cat: hmm, ez izgi, és lehet, hogy van is benne valami. Egyébként nekem nem fáj, ha egy új kifejezés v. tükörfordítás okkal terjed el, de amikor csak azért, mert a kedves fordító nem ismeri a helyes magyar kifejezést, azt nem szeressem annyira. És ez eléggé olyannak tűnik nekem - ha nem így van, akkor csak én vagyok túl finnyás.
@puffancs: Nem én nem hallottam róla, hanem aki - pl. te se - eddig nem találkozott az ökölszabállyal, csak a idióta módon tükör fordított hüvelykujj-szabállyal, az azt hiszi, hogy az a jó, pedig csak tájékozatlan, vagy olyan területen dolgozik ahol nem emlegetik az ökölszabály kifejezést. Látom @TH: már elmondta ugyan ezt.
@leaping cat:
"távolság/méret mérési "ökölszabály"... ökölbe zárt kézből felfele mutatott hüvelykujjat"
nem kevered ezt az arasszal, ami a kinyújtott kis és hüvelykujj közötti távolság?
@Llew: nem, nem keverem. Ha érdekel, keress rá az említett Daumensprung kifejezésre, van róla több leírás, igaz, németül. De emlékszem, hogy gyerekkorunkban használtuk a módszert a mezőn játszva.
@puffancs: kihagytam:)
Az újonnan-t, mostanában értelemben írtam. Nem tartom jónak, de azon felül, hogy itt elvitázunk róla felesleges küzdeni ellene, mert a hülyeség sajnos gyorsabban terjed mint a tűz.
@puffancs: uhh, kihagytam egy A-t, valóban. Ez azonban helyesírási hiba volt ez esetben, elnézést. Viszont nem cikket írtam a HVG-be, csak egy kommentet ide. És csak annyit mondok, hogy egy újságíró figyeljen oda a választékos nyelvhasználatra. Ennyi. Tőlem aztán mondhatsz hüvelykujjszabályt bármikor, de ha cikket írsz, akkor használd a választékosabb, helyesebb kifejezést. Nem vagyok nagy nyelvvédő, csak a hülyeség terjedését nem szeretem. Az ökölszabály egyszerűbb, rövidebb, és régebben létezik. A hüvelykujjas elterjedésének sok logikus indoka - azon kívül, hogy a használói nem ismerik az "ökölszabály" szót - nincsen. Ettől még elterjedhet, és beépülhet a nyelvbe, de egyelőre még elég szemet szúróan csúnya, és elvárom az újságírótól azt, hogy figyeljen oda arra, hogy szépen fogalmazzon. Ennyi. Nem tudom, miért csinálsz belőle ekkora cirkuszt itt.
@pocak: Más dolog egy újságíró cikkén kekeckedni, mint egy kommenten. Ezt korábban is mondtam már neked, hogy szerintem egy újságírónak figyelnie köll arra, hogy a nyelvet minél választékosabban és szebben használja...
@Llew:, @TH:

Mitől jobb egy nétet tükörfordítás, mint egy angol tükörfordítás???

A német tükörfordítás elfogadhatóbb, magyarosabb, mint egy angol csak azért mert néhány tucat műszakis 10-20 évvel hamarabb használta???

Egyébként a google-ben rákerestem a hüvelykujj-szabály és az ökölszabály szavakra.
Az eredmény:
- ökölszabály: 4670
- hüvelykujj-szabály: 29700 (ebből 58 a bme.hu-n - már megint ezeket a hülye közgázosokat majmolják...)
@rusty: nekem a hüvelykujjra 3610-et dobott a google, az ökölre meg 4400-at...ha ez számít valamit.

Nem attól jobb, mert német, hanem attól, hogy
- korábban beépült a nyelvbe (nem 10-20, hanem jóval több szerintem)
- rövidebb
- az újnak nincs új jelentéstartalma vagy más haszna vele szemben
- az új egyértelműen annak köszönheti meghonosodását, hogy sok ember nem ismerte a meglevő kifejezést, de a szókincs hiánya nem egy túl jó érv szerintem az új szavak importálása mellett.
@rusty: másrészt mondom, tőlem mindenki használhatja a hüvelyket, de ne egy cikkben vagy egy könyvben, könyörgöm...
@TH: Csak a "pár tucat"-ba nem kötöttél bele... :P
rákerestem így a google-ben:
"hüvelykujj-szabály", tehát idézőjelek között: 465 találat-
"hüvelykujjszabály": 308 találat

"ökölszabály": 4460 találat
"ököl szabály" (v. "ököl-szabály" tökmindegy): 149 találat.
Hogy jött ki a 29700 neked? :) pontosan mire kerestél?
Ja, és:
"hüvelykujjszabály" site:bme.hu keresésre 3, kötőjellel 6 találat a bme szerverén. :)

Az uni-corvinus site-on 7 illetve 9 találatot kaptam ezekre.

és végül: "ökölszabály" site:bme.hu 176 találat.
Na, ennyit a google keresről, ha azt bármilyen bizonyítéknak fel akarjuk használni...
@rusty:
neked valami spéci guglid van, mert nekem ez jött ki:
ökölszabály: 4460
ököl szabály: 9030
hüvelykujj-szabály: 3620
hüvelykujjszabály: 311

szerintem nem 10-20 évvel, hanem sokkal korábban, terjedt el, de, hogy igazat adjak a hüvelykujjasoknak is:
www.168ora.hu/cikk.php?id=4580
@rusty: mert nem tudom, hogy hány műszakis és nem műszakis használta. :)
@Llew: ezek szerint viszont a hüvelykujjszabály is régóta él a nyelvben. ez meglep, de az itt leírt értelmezése is. :D
most jön majd az, hogy az én guglim jobb, mint a tied be-be-be:)
@Llew: az én guglim speciel sokkal jobb, mint a tied, bi-bíííí!
@TH: mondhatjuk azt, hogy a hüvelykszabály egy bme-s és ahoz földrajzilag közeli tájszólás:) (nem nincs bajom a bme-sekkel, nem is ismerek egyet se,
azon tűnődöm, hogy vajon rusty azt hitte, hogy nem ellenőrzöm az állítását vagy neki tényleg 30000 találata volt???
@Llew: :D
@TH: Simán csak beírtam: hüvelyujj-szabály. Most már én magam is elbizsonytalanodtam. Lehet, hogy benéztem volna?
@TH: Nem állt szándékomban félrevezetni senkit. Most is megnéztem: 3600.
Az előbb tényleg benéztem... :)
@rusty: gyanús a dolog. :)
de ezen nem fogunk összeveszni...nekem nem tetszik a hüvelykujjszabály egy újságban vagy egy könyvben vagy egy filmben, de máshol tőlem mindenki használhatja...:) neked meg lehet, hogy soha nincs bajod vele, az biztos, hogy az ízlésünk az égvilágon nem fog semmin változtatni. :)
@TH: Bár nem tudom, hogy fordulhatott elő, hiszen a gugli szépen tagolja is a találatok számát. Meg mernék esküdni rá hogy majdnem 30 ezer volt...
@rusty: hát ez akkor X-akta. Egyébként velem is volt ilyen: megpróbáltam ellapozni a végére, aztán egyszer csak elfogytak a találatok, és kiírta az eredeti szám felét vagy harmadát találatszámnak...
@rusty: a gugli nem területtől (IP vagy mi fene alapján) függően ad találatot? mondjuk egy országon belül ez nem lehet ekkora eltérés. megviccelt a technika
@Llew: Én Prágában ülök és német IP-t használ a cégünk asszem.:)
@TH: hétvégén már én is ott fogok ülni, de nem a gép előtt:)
@Llew: hétvégén én sem fogok a munkahelyemen ülni. :)
fiztési sapka szindróma
@nyolc_mini_vese: hát ráadásul csak gépelési hiba volt, hogy kifelejtettem. Most visszaolvastam kicsit puffancs korábbi beszólásait is itt a blogon, ha előbb megtettem volna, nem is írok neki, mert két lehetőség van:
1) hülyéskedik, és direkt provokál másokat
2) egy beképzelt, önelégült idióta, aki azt hiszi, hogy mindent mindenkinél jobban tud.
Egyik esetben sem tartom érdemesnek a kommunikációra, tehát kedves puffancs, ágyő, többet nem társalgok veled sajnos. Ja, és elolvastam a múltkori vitádat lizocskával, és teljesen felhúztam magam rajta, hogy milyen szinten voltál bunkó paraszt vele, miközben ő tök kedves volt veled (érdemtelenül). Inkább nem írok többet, mert én leszek bannolva a végén.
@puffancs:
Érdekes adat: a finnugor nyelvekben nincs névelő, a kivétel a magyar, mi valamikor (ha jól emlékszem) a 16. század körül szedtük össze a németektől, mint az ökölszabályt. Az Ómagyar Máriasiralomban meg ilyesmiben még nem találni.
@pocak: és itt cseheknél még most sincsen, mégis életben maradnak emberek. :)))

@puffancs: Mond neked valamit az a szó, hogy "vicc"?
@TH:
Jaja, a szláv nyelvek közül, ha jól rémlik, csak a bolgár van meg egy másikban, amire már nem emlékszem.

@puffancs:
Ja, semmit, csak annyi hülyeség volt már ebben a szálban, hogy gondoltam, írok valami értelmeset is.
@pocak: tényleg értelmes volt, én nem tudtam, hogy a magyarban sem volt névelő korábban. :)
Legalább tanuljunk valamit, ha már szétoffoltuk a topikot.
@lizocska: az biztos, skót kollégám épp ma mutatott egy cikket arról, hogy egy glasgowi buszsofőr tanítja a helyi nyelvet a közép-kelet európai kollégáinak, és volt is benne pár idézet...
konkrétan 'Gie us an aw day tae the toon' és 'Nae bother big man' voltak a példák. :)))
@TH: szerintem is fontos infó volt, hiszen a blogon szeretünk tájékozottabbá válni, nem?:))))
elég csak Károlit olvasni, elég tettenérhető a nyelv változása ez ügyben is
@lizocska: remélem az egyik orosz kolléganőm angol akcentusa nem fog rám ragadni - szerencsére nem velem szokott beszélgetni, csak mellettem, és feláll a hátamon a szőr a kiejtésétől.:)))
@TH: ne is mondd, a mostani regényben bristoli/somerseti van (és szerintem még figyelt is az író, h érthető legyen azért...)
értettem, de ettől függetlenül a youtubon meghallgattam pár felvételt, szeretem, ha a fülemben is ott van.
emlékszem, 17 lehettem, amikor egy brit és egy dél-afrikai között tolmácsoltam angolul:)))
@lizocska: jujj, az a tolmácsolás izgi lehetett. Ha ők nem értették egymást, te hogy értetted őket? :)
szörnyen troll dolgok ezek a helyi dialektusok és akcentusok mindenesetre. :)
Vannak elég húzós felvételeim, amiket még doktoranduszkoromban szedtem össze dialktológia órán. A csúcs egy aberdeeni néni meg egy edinburgh-i kisfiú; azokból egy büdös szót ne értenék, ha nem lenne meg az átirat. Az egyik kedvenc tárgyam volt, istenien szórakoztunk mindig.
@pocak: a kollégem aberdeeni, de hál'istennek igyekszik normál angolt használni. Így is izgalmas megérteni néha, pedig tényleg nem használja a helyi vagy skót fordulatokat, kifejezéseket. :)
@TH:
Mongyuk ehhez a nénihez hozzátartozik, hogy még 50-es évekbeli felvétel (már akkor is öreg volt), és magam digitalizáltam be egy ősi polimerkazettáról. Szóval ez is hozzájárul a problémához. Időnként beviszem a suliba, ahol tanítok, és ijesztgetem vele a gyerekeket. Élvezni szokták, hogy legálisan nem értik.
@TH: ismertem a dél-afrikai akcentust - mellesleg én sem értettem, hogyhogy nem értik egymást, ha én igen??? mondjuk a kezdeti értetlenkedésen azért hamar átlendültek, mégiscsak ciki, h egy magyar jobban érti őket, mint ők egymást, nem?:)
a másik: ez olyan kedves szokott lenni tőlük, hogy igyekeznek nem helyi jelleggel beszélni (s mint mondtam valamilyek kommentben, multikulturális közegben ez természetes is, ezért érezheti sokszor az ember azt, ha odakint dolgozik, h nincs ain't got no more, meg ilyes, csak haven't got, de mind1)
meg kellene tanulnia értelmezni is, amit olvas: "mondjuk a kezdeti értetlenkedésen azért hamar átlendültek"
@puffancs: Összefutottunk már néhányszor, ezért rövid leszek. Mások ugyan nem hatalmaztak fel, de az alábbi sajnos csak többesszámban mondható. A megfogalmazás nem tőlem származik, de illik az esetre, és így szól:

"Attól tartok, nem vagyunk közibéd valók."

Hát majd levonjuka konzekvenciát.
@Lobra: Pár órára kiteszem a lábam, és ez lesz.
Miközben olvastam a fejleményeket, kezdtem magamban fogalmazgatni egy kommentet, de te annyira jól, elegánsan és röviden írtad le, hogy ennél jobbat nem tudok mondani, úgyhogy nagyon szépen köszönöm neked ezt a remek összefoglalást.
@Leiter Jakab: Ez így most viszont egy jó hülye thread lett. Gondoljatok bele, ha valaki egy hét múlva idetalál, mi hasznosat fog itt találni? Pedig talán érdekelné az ökölszabály vs. hüvelykujj-szabály. Neki sem állna kibányászni a sok marhaság közül.
Előre elnézést kérek azoktól, akiknek a kommentje most majd áldozatul esik, de attól tartok, a helyzet annyira eldurvult, hogy itt szikével vágni már nem lehet. Ahol viszont fejszével vágnak, ott ugyebár hullik a forgács, mint tudjuk.
Szóval, bocs, de úgy érzem, ezt most muszáj.
És újra levonom a tanulságot: ha valaki bunkó módon köszön be valahová, ott valószínűleg nem érdemes várni és reménykedni, hogy majd észreveszi magát. Ha az első genyózásnál határozottabb lettem volna, most erre nem lenne szükség.
Még egyszer elnézést mindenkitől.
@Leiter Jakab: Köszönöm a méltatást, de meg kell ismételnem: vendégszövegről* van szó és sajnos már feledésembe merült, hogy honnan való az idézet.

*A "vendégszöveg" kifejezés (C) by Esterházy Péter
köszönöm, megnyugodtam:)
Na, közben a blogmotor is vacakolt, úgyhogy vagy háromnegyed órát szúrtam el egy ilyen marhasággal. Ha valakinek észrevétele van a törlésekkel kapcsolatban, most jelezze, mert ezt az utolsó párat is törlöm holnapra, mert így ugye csak a levegőben lógnak, csak magyarázatként hagyom kint addig is. Visszamenőleg is mészároltam más threadekben is, ahol úgy ítéltem meg.
Szóval, ha kitöröltem valamit, amit szerintetek nem kellett volna, még vissza lehet tenni, és ha van még törlendő, most szóljatok, mert később már nem szeretnék ilyen marhaságokkal foglalkozni.
Köszi és még egyszer bocs mindenkitől.
@Leiter Jakab: a tangásban az én utsó kommentem (22:11 és 22-43) is nyugodtan mehet, úgyis csak válasz neki.
@Leiter Jakab: én köszi. azt hiszem, ez mindannyiónktól túl sok energiát vont el - nekem meg itt a köv könyv... erre itt várom a nagytakarítás végét.
Tanulságos volt - naivitásomat tekintve.
@lizocska: Tessék, Lizocs, ez jutott eszembe a naivitásról: www.cartoonstock.com/lowres/shr0241l.jpg :-)))
@Leiter Jakab: ha már így rákérdeztél, az egyszer malátázott vége elég rosszul esik nekem, törölj légyszi
@kcsi: Mind a kettőtökét kivettem a végéről, így szerintem písz. Oké?
@Leiter Jakab: Részemről nyugodtan törölhető az összes puffancsnak szóló kommentem. Elolvasta annó, az utókornak meg semmi szüksége rá. És bocs, igyekszem máskor ilyen vitákba nem belemenni a magam részéről, én sokra értékelem azt, hogy mindig jó hangulat szokott uralkodni itt...:)
@pocak: Hát ezt szívesen meghallgatnám! :))) Egy büdös szót se értenék belőle, de kíváncsi lennék, hogy ha meghallgatom, mondjuk 10x, akkor legalább pár szót sikerül-e elkapni belőle...:)))

@lizocska: igen, azért vicces lehet angolt angolra szinkronizálni. :)))
Amíg csak ain't no meg aye meg ilyen alapszintű dolgok, addig még értem, utána viszont már kevéssé...pl. a fentebb idézett "no bother, man"-t sem tudtam volna lefordítani szövegkörnyezet vagy külső segítség nélkül. :)
Egyébként a srác mondta, hogy ő amúgy sem szokta ezeket használni (dolgozott Angliában is, gondolom ott is furán néztek volna rá azért, meg utazott sokat a világban), de mondta, hogy sok haverja ragaszkodik a helyi szlenghez, és nem értik, hogy miért néz rá a helsinki McDonald's eladója úgy rá, mint egy UFÓra...:)))
@TH: ezért világnyelv a magyar
én akkor éretlen csitrifejjel arra gondoltam, biztos az van, h az én fülem nyitott mindenféle angol akcentusra, mert még egyiket sem szokta meg igazán, sem annyira, hogy az agyam csak abban a hangkészletben tudjon gondolkodni. És eléggé elütött a két ember beszéde, azt én is hallottam, szerintem mindkettő helyi nyelvjárásban beszélt.
Én is hallottam olyan magyart, akinek az első pár mondatát nem is értettem... Szerintem az lehetett ott is. Aranyosak voltak, mert ők is árezték, milyen abszurd..
@lizocska: A kedvenc - családi, és igaz - történetem erre a "magyar, mint világnyelv" dologra az, amikor a Charles de Gaulles reptéren szóba elegyedett egymással egy svéd, egy francia és egy amerikai nő, és közös nyelvnek végül a magyart találták...mindegyiküknek magyar férje volt vagy vmi ilyesmi...sajnos a részleteket elfelejtettem, mert azért nem véletlenül kezdtek el beszélgetni, de azért igen mókás, nem?
@TH: A Manhattan-projectes történet (ami majdnem ugyanez) állítólag urban legend, de az is megtörténhetett volna.
@TH: őőőő, lehet, hogy ezt már beírtam egyszer? ha igen, akkor bocsánat az ismétlésért...
sajnos a fejem "nem káptalan zsák, hogy mindenki mindent beledobáljon"...ez meg a Magyar Rádió egyik műsorából idézem...ez magyarról magyarra leiterjakab, nem?
@Leiter Jakab: na, azt meg én nem ismerem...:)
@TH: Szerintem még nem írtad be, nekem nem rémlik, és én elolvasok minden kommentet.
A Manhattan-projectes sztori: egyszer egy megbeszélés közben Fermi kiment valamiért a szobából, és miután Szilárd Leó körbenézett, azt mondta: "Úgy látom, uraim, folytathatjuk magyarul".
@Leiter Jakab: aha. :)))

@TH: Nem idéztem pontosan és szépen, ahogy a csillag robog végig az éjszaka sötétjén át, de itt megtaláltam, úgy látszik, mások is hallották a műsort: www.sulinet.hu/tovabbtan/felveteli/2001/4het/kommunikacio/komm4.html
"A rádió nem olyan káptalan zsák, amibe minden belefér."
@TH:
jézus, ez a link valami iszonyú gáz. Nem mintha az ember meg lenne lepődve, sajna tudjuk, milyen mifelénk az anyanyelvi nevelés színvonala.

Aki meg ezt tanulja a suliban, hát nem csoda, ha feljogosítva érzi magát, hogy másokat baszogasson a nyelvhasználatuk miatt.
@pocak: :)) egyébként mi a bajod vele? helyesírást tanít, meg a szólások helyes használatát, az elején olvasható általános tanácsokba pedig szintén nem tudok így hirtelen belekötni...de most csak a káptalan zsák miatt idéztem be...:)
@TH: öhh na jó, tényleg tele van baromságokkal is, ezeket csak most látom...:)))
@TH: különösen tetszik az áruház "hipermarket osztálya". az mi a szent sz*r lehet?
@TH: Jó, és rögtön az első feladatban - többek között - teljesen helyes mondatokat is ki akarnak javíttatni...na jó, ez tényleg egy faszság. :)))
sikeresen meggyőztem magamat pocak igazáról. :)
@TH:
Tök jó, hogy lassan felfedezed, mert megmondom őszintén, így egy óra fele már nem szívesen mentem volna bele a részletekbe.

(De hát eleve azér az, hogy "a magyar nyelv helyes használata" címszó alatt összekeverik a helyesírást meg a nyelvhasználatot a nyelvvel, aztán már rögtön az elején nekiállnak keményen megbélyegezni létező nyelvi jelenségeket, mint a "nem-e" vagy az első feladatban az "eszek". Satöbbi. És ezt középiskolásokkal meg akarják taníttatni. Szánalmas, ami hagyján, de borzasztó káros.)

Viszont ezen a ponton elmentem aludni.
@pocak: igen, elsőre csak átfutottam, és csak kekeckedőnek tartottam a dolgot, de valóban nem csak az, hanem egy teljes hülyeség.

azt még mondja meg valaki, hogy mi az ELVI gond a "Géza bácsiéknak is volt vagy három kutyája." mondattal, mert azon kívül, hogy ez beszélt nyelvi forma, semmi problémát nem látok vele...a többinél legalább értem, hogy azt akarják, hogy báncsa a tanulók fülét az "eszek" meg "az miatt" meg ilyenek...itt a problémát sem látom át.

Na mindegy, követem a jó példát, én is aludni térek, jó éjt mindenkinek!
@TH: Hogy az anyjukba merik kitenni ezt a szellemi hulladékot a sulinet honlapjára???
@Leiter Jakab: Első sor:
"Tanácsok a magyar nyelv helyes használatához!"
Mit csinál ott az az írásjel a végén, tessék mondan, ha már "helyes" használatról beszélünk?
@Leiter Jakab
Merthogy fogadd meg! A felkiáltójel pedig a jelzésértékű célzás.. vagy inkább célzásértékű jelzés.. nemigazhogynemérted!
;)
@Leiter Jakab: eddig olyan jó véleményed volt a sulinet honlapjáról? :)))

De a VI-os feladatban tök jók az összekevert szólások/mondások, én csak azért linkeltem be, azzal meg nem foglalkozik senki itten. :)))

Na mindegy, vicces az is, hogy az I-es feladatban milyen ügyesen keverik a teljesen helyes, beszélt nyelvi fordulatokat a sima nyelvtani hibákkal...
@Leiter Jakab:
Attól tartok, nagyjából erről szól ma a középiskolai nyelvtanoktatás, úgyghogy nem meglepő, ha ilyenek vannak a sulinet honlapján.

@TH:
Géza bá ügyben:
seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/112.html
@pocak: hú vazze, kösz. én meg azt hittem, az a gond,hogy "vagy három" van a "három" vagy "legalább három" vagy "körülbelül három helyett". erre a baromságra nem gondoltam...atyaég...
Mondjuk mi középiskolában kb. semmit nem tanultunk nyelvtanból, mindig irodalomóránk volt, úgyhogy én ezekből kimaradtam nagyjából. Általánosban meg még értelmes dolgokat tanultunk...:)

@TH:
Hát ja, sajnos a dolgok mai állása mellett az a jobbik eset, amikor a tanár nem tart nyelvtanórát, mer irodalom van helyette.
@pocak: kicsit visszaütött érettségin a dolog, mert rohadtul nem tudtam semmit. :)
@pocak: így van.