Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Amikor tétre megy a félrefordítás

2009.04.20. 12:01 Leiter Jakab

A ma délutáni egyik poszt is ilyen lesz, hogy baj lehet a félrefordításból, de ez még komolyabb:

http://index.hu/kulfold/2009/04/20/rosszul_forditott_tesztlapok_szlovakiaban_/

4 komment

Címkék: sajtó szlovák

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr351075804

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hú, Jakab, ebből még baj lehet. Írjál gyorsan egy olyan dőlt betűs "indulat levezető" listát a poszt alá, amit a Sólyom-levéllel kapcsolatos poszthoz mellékeltél.
Hát igen, gyanús az ügy.
Magyarországon súlyos pénzekért ismételhető a vizsga, és tudtommal csak korlátozott alkalommal. Ha mindegyik alkalommal hibás a teszt, akkor magyar nyelven csaknem lehetetlennek tűnik KRESZ-vizsgát tenni Szlovákiában.
@tiwi: Én is gondoltam rá, de hát látod, már két órája kint van, megnézték több mint százan, oszt semmi gáz. Úgy látszik, szlovákgyalázásra nálunk kisebb az igény, mint a mindenkori másik oldal gyalázására.
Azért ezt ne vegyétek felhívásnak keringőre.
Hehe, igazából OFF, de eszembe jut, mikor KRESZ-vizsgát tolmácsoltam, és az okoskodó vizsgabiztos, aki felolvasta a kérdéseket, állandóan átfogalmazta a kérdést, ilyen jelleggel:
Eredeti: Tilosban parkol-e az alábbi autó?
a) igen
b) nem
Átfogalmazott: Szabad-e parkolni a rajzon jelölt helyen?
Nem győztem beleszólni, hogy a "segítségétől" pont megfordul a válsz :D
süti beállítások módosítása