Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az Eponymous című lemez

2009.04.07. 18:00 Leiter Jakab

Asok mekkorát talált... Élvezzétek:

Éppen a Popsziget című remekmű megy a háttérben az M1-en, a Scissor Sisters nevű kiváló csapatról szól. A narrátor az imént az Eponymous című első lemezüket említette. Ami tulajdonképpen szellemes cím volna (nem tudom, hogy valaki ellőtte-e már, majd megnézem a wikipédián), de természetesen az igazi cím Scissor Sisters.

(Ha valaki még nem értené, az eponymous arra utal, hogy a lemez a nevét magáról az együttesről kapta.)

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: zene név angol tévéműsor

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr21052175

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

nem igazán értem, akkor mit mondhatott angolul a narrátor?
vagy csak simán egy "their eponymous first album"-ot nézett be ennyire csúnyán a fordító?
mert akkor az jó nagy ejnye, nem felismerni, hogy ha ez cím lenne, akkor teljesen más szerkezetben szerepelne az egész...
@seth_greven: Pedig van klasszikus példa, lásd Karinthy Frigyes "Visszakérem az iskolapénzt" című jelenete (nem szó szerinti idézet):

"Mi Arad megye hasonnevű székhelye?"
"De hülye kérdés! Hát Hason!"
Erről az jut eszembe, hogy töriszakos kollégám egyszer kínjában azt kérdezte a kevéssé felkészült felelőtől, hgoy "Hogy hívták a magyarok Árpád nevű fejedelmét?" Mire az ifjú titán rávágta, hogy "Géza".
- Ki volt I. Lajos apja?
- Nulladik Lajos.
@Karakán Karak: Nekem volt egy osztálytársam, aki történelem feleletében rendszeresen nem vágta ezeket, így lett V.I. Leninből "Hatodik Lenin", Negyedik Bélából meg "Ív Béla".
Mongyuk ha már törihülyeségeket offolunk (bocs, én kezdtem), az eddigi kedvencem a viccbéli szőke nő földi megtestesülése, aki olyat szólt éreccségin, hogy "a keresztények Krisztus előtt 400-ban elfoglalták Rómát".
Nekem meg egy osztálytársam azt mondta, hogy "Asztrik kente föl Szent Istvánt a trónra."
Ezek mind jók, de mi van az illusztrációval?
@Leiter Jakab: nem volt olyan könnyű, csak én vagyok ennyire jó ;)
idevágó klasszikus:

-Feküdj a szundira!
-De Szundi a bányában dolgozik…
-Nem arra a Szundira, hanem a RÓLA ELNEVEZETT Szundi heverőre…
Van egy Gary Larson-karikatúra, amin három ősember ül egy fatönkön ökölbe szorított kézzel, és az egyik aszongya: "Damn, it's a tie again". A képaláírás pedig: "Before paper and scissors."

Itt meg a másik véglet:
www.youtube.com/watch?v=9EAiHxuEWZg
@pocak: Gary Larson az isten, ez nem vitás. Kösz, hogy eszembe juttattad ezt a remek darabot!!!! Persze, melyik nem az....
@nyolc_mini_vese: Csatlakozom. Valamint az őskornál mradva: Gak Eisenberg invents the first and last silent mammoth whistle (:
@Kovácsné: Classic :-))))))

De ha már őskor, akkor nekem ez a kedvencem és simán be is vallom, hogy bár évek óta ismerem, még mindig vinnyogva nevetek rajta:

www.ias.ac.in/meetings/myrmeet/14mym_talks/asahni/img34.html
Gary Larson-ügyben sajna leginkább ezt a levelet lehet megtalálni a neten:
www.portmann.com/farside/

Az én kedvencem különben talán az, amikor csirkemama levest visz az ágyban fekvő influenzás kiscsirkének és aszongya:
Chicken soup is good for the flu, and besides, it's nobody we know.

Ez meg kinn van a fürdőszoba falán, de persze nem ebben a hülye színezett verzióban:
my.cnd.org/modules/zeuploader/dir7/gary_larson6.jpg
@pocak: Hát én valahol egyet értek vele, nekem rengeteg Far Side könyvem van, úgy is jobb azokat lapozgatni.

Valamiért nem jön be, amit belinkeltél, de nekem ez volt kint egy ideig az iroda ajtón:

kswolff.files.wordpress.com/2009/02/far-side-gifted-school.jpg
@pocak: ja, meg van, persze :-))))
mondjuk én már poén nélkül is nevetek ezeken a bolond lényeken :-)))
@nyolc_mini_vese:
Megértem én is, persze. Meg jellemző Larson népszerűségére meg a levél tök normális stílusára és hangvételére, hgoy a legtöbb helyről tényleg levették a rajzait.

Különben meg az iskolás rajz volt az első Larson, amit életemben láttam. Egy amerikai tanárom szerkesztette be a tanszéki újságba a főiskolán valamikor 1991 körül.
""Mi Arad megye hasonnevű székhelye?"
"De hülye kérdés! Hát Hason!""

Erről nem tud nem eszembe jutni az, hogy kiskoromban, mikor a tévében hallottam, hogy egy filmat "XY azonos című regénye alapján" készítették, frankón azt hittem, hogy a regény címe az, hogy "Azonos" Hülye egy cím, de sebaj. De aztán, amikor 4-5ödszörre hallottam, és mindig más írótól, akkor erőst gondolkodóba estem, hogy miért ír ennyi író "Azonos" címmel regényt???

És a legszomorúbb (rám nézve) az egészben, hogy ez tényleg így volt :D

bio
@bioLarzen: Ez még legalább értelmes lehet, hiszen a bemondást megelőzően nyilván elhangzott a könyv alapján készült mű címe. De mit kezdjek azzal, amikor rendszeresen így búcsúzik a rádióban a sorozatszerű műsor vezetője: "Találkozunk holnap (jövő héten), ugyanebben az időben". Az jó, még éppen lesz idő megint elbúcsúzni.