Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Van egy fúróinstruktor ismerősöm

2008.09.26. 08:00 Leiter Jakab

Nekem is van fúróinstruktor ismerősöm egyébként, de az alábbit Bandisternkern küldte be:

Kedvenc sorozatomban, a JAG-ben volt egy iszonyatos ferdítés. Katonai (konkrétan katonai ügyészi) környezetben egy egyenruhás törzsőrmester szájából hangzott el a következő: "Van egy fúróinstruktor ismerősöm..." Egy pillanat töprengés után leesett a tantusz: fúróinstruktor = drill instructor. A drill instructor kiképzőt jelent katonáéknál... Egyébként a katonai rangok és megszólítások terén teljes a káosz a szinkronokban, olyan rangokat tudnak kitalálni, hogy helyenként szálanként tépem ki a hajam tőle - kedvencem a "private first class"  (őrvezető) rang, aminél a legjobb ferdítés az "elsőosztályú magánszemély" volt : )

Van egyébként egy aranyos saját sztorim is: egész nap tolmácsoltam üzleti partnerek között, váltótársam nem volt, így komolyan kifáradtam a nap végére, az agyam totál szivacs lett. Akkoriban még nem lehetett szabadon bemenni az országházba, úgyhogy nagy dolog volt, hogy a cégtulajdonos elintézte, hogy a külföldi vendégeket beengedték, és egy kormányőr körbekísért bennünket. Mivel a főnök látta, hogy már alig élek, tapintatosan megkérte a kormányőrt, hogy csak nagyon szűkszavúan ecsetelje az épületet. A kormányőr tartotta is magát a kéréshez, de belemelegedett az aranyfüst felhordásának módszertanába... és itt jött a KO számomra. A kormányőr diadalmasan kivágta, hogy a vékony aranyfüstöt speciális mókusfarokszőr-ecsettel hordták fel... itt végem volt aznapra... : )

Még egy apróság eszembe jutott: komoly kém- és akciófilmekben vallatják az elfogott ellenséget a jól ismert "igazságszérummal". Az esetek 90%-ában beadják a "szódium-pentotált". Szerintem inkább nátrium az a szódium... bár ez már átvezet a DNS - DNA kérdéskörbe...

10 komment

Címkék: sorozat angol tolmács jag saját hiba általános hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr56682271

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Kérdés: a mókusfarokszőr-ecsettel csak ki akart szúrni szegény amúgy is fáradt szinkron tolmáccsal, vagy csak simán lökött volt? :)
Na szép, miket tudok meg. :)
nem értem ezen mi olyan szörnyű, lehet hogy van rá vmi egyszavas verzió, de a "brush made from the hair of squirrels' tails" biztosan megfelel rá. Annál már az aranyfüst is bonyolultabb, azt spec. én nem tudnám ott helyben.
Hát igen. A JAG-ben legendásan rosszak a rendfokozatok "magyarításai". A még viszonylag könnyebb tengerésztiszti rendfokozatok esetében is a szinkronban nincs sorhajó-, vagy fregatthadnagy, hanem mindenki egységesen "hadnagy", a korvettkapitány "parancsnokhelyettes" , a fregatt kapitány "parancsnok" stb. Ráadásul ezt keverik a szárazföldi/tengerészgyalogos megnevezésekkel (őrnagy, alezredes stb.). Például Rabb-nek egymást követő három részben három különféle megszólítása (parancsnok, alezredes, ezredes) volt. A legjobb az volt amikor a szinkronban admirálissá "előléptették", aztán kb. ötrész után "lefokozták" parancsnokká (holott a sorozatban ilyen nem volt). A nem tiszti rendfokozatokról már nem is szólva.
Mozifilmben ilyen téren a Férfibecsület c. Robert De Niro film vinné el a pálmát, de ez egy más történet.
Persze a The Meaning of Life-ban maga Palin is játszott fúróinstruktort.
Ja, és ugyanezen a "mókusfarokszőr-ecsetes" napon volt még szerencsém a "Közbeszerzési Értesítő" nevű förmedvényhez is (akkoriban vezették be Magyarországon a közbeszerzés fogalmát, úgyhogy mindenki nagyon "zöld" volt még a témában...
Engem a szennai falumúzeumban szivattak meg egyszer a talpasházzal meg a hozzávalóival.
1. Akkor az megvan.
2. Fogalmam sincs már, valamiféle korabeli építkezési módszer, ami a megőrzött portákon látható a falumúzeumban.
3. Hát ez az, a tücsök rúgja meg!
Nohát, ez nem volt nehéz:
mek.oszk.hu/02100/02115/html/5-342.html

Kardinálispintyet olvastam, csak rám még súlyosabbn hatott, és szólni se bírtam hozzá. De a tücsök legalább nem madár (azt hiszem, nem biztos).

Időközben befejeztem a mai napra magamnak előírt tíz oldal brutális félrefordítást, úgyhogy mentem pihizni.