Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök
  • limbekcs: talán inkább az automata tárgyesett igyekeztek elkerülni? (múlt időben, ráadás... (2018.09.11. 23:40) Shakespeare új oldala
  • emmersson: @qorilla: Az rendben van, hogy a szabályt a kivétel megadásával is definiálhat... (2018.06.24. 18:59) A kivétel gyengíti a szabályt?
  • Rugovicsvalagba: ine times...NINE times Olivier says "Is it safe?" and each time it's different... (2018.03.30. 19:55) Biztonságos?
  • pocak: @kcsi: hát igazság szerint sok mindent szeretnénk, de ketten maradtunk hivatal... (2018.02.25. 19:58) A helyesírásról
  • Newguy33: Közben kiderült, hogy politikai okok miatt fordították szándékosan másképpen. (2018.02.17. 16:25) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • fllevente: mindjárt a cottonból koton lesz amit a férfiak használnak. (2017.12.15. 20:13) Mikrofibra
  • mnandy: baráti társaságban fordult elő, amikor az első Mátrix kijött, és még nem volt ... (2017.11.03. 12:00) Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...
  • Djurika: A nyolcvanas években a rádióban többször leadtak teljes zenei albumokat szünet... (2017.09.13. 07:33) Dal Mao Ce Tungról
  • 1100011: @bioLarzen: Nem, ez bizony Nagy-Bandó alkotás. Aki egyébként már a 70-es évek... (2017.07.25. 01:12) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • diattila: Teljes képzavar a lezakózni használata itt, "zakót kapni" jelenti azt, hogy ki... (2017.04.05. 15:38) Félrefordít-salak? - 2. eresztés
  • UV pót: Csőszájfék. :-) (2016.12.13. 13:27) Howitzer

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Katasztrofális cikk az Indexen

2008.09.10. 10:32 Leiter Jakab

Úgy látszik, ez ma az Indexes cikkek napja (a következő az előző, előre beállított bejegyzés is erről fog szólni szólt). Egy ideig vártam, hátha javítják ezt a cikket, de nem: http://index.hu/tudomany/tlnts080909/

Az MTI anyagáról van szó, tehát lehet, hogy ők a hibásak, és az is lehet, hogy nem szabad változtatni az általuk kiadott fordításon - nem tudom. De azért bemásolom az egészet, abban a formában, ahogyan a megjelenés időpontjában találtam:

Katasztrófába torkollhat az Atlantis űrutazása

| 1999. 11. 30., 00:00 | Frissítve: 13 órája

Az általában vállaltnál nagyobb veszéllyel néz szembe az amerikai űrrepülőgép a következő útján, amikor a Hubble űrtávcső megjavítása céljából űrszeméttel szennyezett pályára kényszerül állni.

Megnövekedett veszéllyel néz szembe az Atlantis űrrepülőgép a következő útján, jelentették a Kennedy űrközpontban. A legújabb latolgatás szerint ugyanis 1 a 185-höz az esélye, hogy az Atlantis jövő havi útja katasztrófába torkollik. Ez sokkal rosszabb, mint a baleset 1 a 300-hoz mért esélye, amikor a Nemzetközi Űrállomást keresi fel a jármű.

A Hubble 565 kilométer magasan kering, az űrállomás csak 320 kilométeren. A magasabbik pályán több olyan roncsdarab van, amellyel veszélyes az ütközés. A Hubble az 1990-es pályára állítása óta szerencsére nem sérült meg komolyabban az ilyen kéretlen találkozásoktól.

Az amerikai űrhivatalnál korlátozzák a kockázatvállalás szintjét. Mivel a küldetés veszélyesebb a szabályzatban meghatározott értéknél (1 a 200-hoz), a legfelső vezetéstől a külön engedélyt kellett kérni a hét asztronauta október 10-i felszállásához.

A szemét felrobbant rakéták és műholdak maradványaiból áll. Kína tavaly, az Egyesült Államok az idén februárban lőtt szét egy-egy műholdat, egy orosz szatellit pedig tavaly tavasszal esett darabokra. Nagyobb annak a veszélye, hogy a szilánkjaikkal való találkozás baleset okoz, mint ami a fel- és leszállásnál jelentkezik, mondta John Shannon programigazgató.

2 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr41656881

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Az MTI ritka trágyán fordítja a külföldi híreket. Írtam párszor emiatt az Indexnek, húszból egyszer bírtak válaszolni, akkor is azt, hogy az MTItől veszik át a híreket, reklamáljak náluk. Megtettem, zéró válasz.

Érdekes módon a techrovatban meg szokták köszönni az észrevételt, és javítják is a cikket; lám a különbség bölcsész és kocka között :-)
Szerintem nagyon impresszív az általuk használt magyarra fordító szoftver, szinte már emberszerűen fogalmaz.