A poszt címe is semiambidextrous-tól van, aki rendületlenül küldi nekünk a Gilmore Girls félrefordításait (köszönjük!):GG 6. évad. Akad azért is itt is néhány csemege.1; Colin Hollandiában felszedett barátnőjéről beszélgetnek:"He met her in Holland, and she doesn't speak a…
Dutch Granddaddy shakes his leg
2010.07.22. 15:57 Leiter Jakab
9 komment
Címkék: név angol gilmore girls szívek szállodája
Hallom a halom halam
2010.06.25. 07:58 Leiter Jakab
Nincs értelme a poszt címének? Hát nincs. A fordító által alább produkált mondatnak sincs. Aquila küldte:Stephen King "Minden haláli" című novelláskötetében van egy "A halálszoba" című történet. Ebben a az egyik szereplőről azt írja: "Úgy…
13 komment
Címkék: könyv angol
Rövid anyagozások
2010.06.18. 07:53 Leiter Jakab
Néhány rövidebb darabot kaptok most egy posztba sűrítve, Gyuriéval kezdjük: Régi lelet, de annyira ciki. Leonard Schrader: Yakuzák c. könyvének magyar fordításában szerepel egy fiú, aki kezében nylonzacskóval tántorog, a fordító szerint a zacskóban enyv van. Csak ugye a…
10 komment
Címkék: sorozat könyv angol dokik
Diplomagyár
2010.06.17. 10:51 Leiter Jakab
Folytatódik semiambidextrous (TSR) sorozata a Gilmore Girls (Szívek szállodája) félrefordításaiból:Ez most egy elmaradt, még a 2. évadból, 5. rész:A szitu tehát, hogy Rory a Chilton suliújságjánál az első megírandó cikkét az oskola parkolójának újrakövezéséről…
4 komment
Címkék: sorozat gilmore girls szívek szállodája
Travelling bird secures mouses
2010.05.29. 05:54 Leiter Jakab
Ismét eljött a véleményes hétvége, amit ezúttal fa katona beküldésével nyitunk:Nem hallgathatok tovább!1. E.I. angoltanár hallgatókat toboroz. Egy videót mutat az oldalonhttp://angolmagyaroknak.blogspot.com/2010/01/alter-native-online-video-programme.htmlmajd ide irányítja a…
2 komment
Címkék: angol
A 80-as különleges egység
2010.05.21. 06:31 Leiter Jakab
Mai első posztunk beküldője nem más, mint maga tiboru. Ha valaki nem ismerné (jó, csak vicceltem, tudom, hogy nincs ilyen), egyik általam legkedveltebb blogja a Konteó, de közel egy tucat mást is ír szerintem. Ez a beküldése engem az üres ötösre emlékeztett:Egyik kedvenc…
34 komment
Címkék: angol
Válóperes meditáció, töltényfoglalat, Dan oroszlánketrece
2010.05.11. 07:22 Leiter Jakab
Három igazán minőségi darabot tálalok reggelire.Ismeritek a szabályt, nincsen gyűjteményes poszt CSI nélkül. Joe bácsi küldte:Most (01.08) nézem a CSI: New York-i helyszínelőket. Gary Sinise a gyilkosság helyszínén "töltényfoglalatot" talált.Elég sűrűn olvasom a…
24 komment
Címkék: sorozat desperate housewives angol született feleségek szóvicc one tree hill csi ny nincs ilyen szó
Rövidek, de jók (small cock)
2010.05.05. 10:54 Leiter Jakab
Amint a cím is sugallja, rövid, de jó beküldések gyűjteménye következik.KL küldte (következő beküldésével RJB lesz!):Tegnap este volt a Bones-ban egy érdekes mondat: "heti 24 órában", amivel azt akarta kifejezni az úriember, hogy éjjel-nappal.Nos, gondolom, sikerült a…
6 komment
Címkék: sorozat angol bones
Leszel a múmia?
2010.04.26. 12:52 Leiter Jakab
murci a port.hu-ról továbbított egy hozzászólást:vki érdekes hülyeséget fedezett fel egy Jodie Foster filmben, lásd itt: http://port.hu/a_masik_en_the_brave_one/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=83740&i_city_id=3372&i_county_id=-1pakard4 írta:Mit keres a múmia a…
8 komment
Címkék: film cím angol véleményes mást jelent
Csavarmentes vésőgép a lökhajtásos repülőgépen, robbanó motorral vésve
2010.04.25. 05:59 Leiter Jakab
Régen hallottunk már unclecooper felől, de ezt most egy némileg (?) hosszabb beküldéssel kompenzálja:Good mourning lédiz and dzsentlemen,A legújabb rémhír az, hogy a minden előző rémhír IGAZ: unclecooper is back….!!!Próbálok kíméletes lenni a nagyérdeműhöz, de nem lesz…
31 komment · 1 trackback
Címkék: német angol tükörfordítás véleményes
Elveszíti
2010.04.21. 10:56 Leiter Jakab
Lalee talán tizedik beküldése, köszönjük szépen: Nemrég újra megnéztem a The Lost Room (Az elveszett szoba) című minisorozatot. A félrefordítások az eredeti DVD-ről vannak (képeken is csatoltam őket). Mindkettő a 4. részben (The Box), de mivel nem egyedül néztem, nem akartam…
24 komment
Címkék: sorozat angol mást jelent
Konyhai emulátor
2010.03.07. 09:16 Leiter Jakab
Az evős-ivós hétvége lezárásaként egy rövid darab, Petika találata:Discovery Science: Kitchen chemistry/Boszorkánykonyha (khm...) Heston Blumenthal-lal - emulátor az emulgeátor helyett (emulziókról volt szó), és hát nem mindegy.Anna erre ezt mondta:Megyek és letöltök egy pohár…
1 komment
Címkék: angol mást jelent
Worchesterová
2010.03.06. 14:09 Leiter Jakab
Ez nem igazán félrefordítás (vagy inkább egyáltalán nem az), tehát akit a szőrözések nem érdekelnek, nyugodtan léphet tovább. És mivel még ennél is felhasználóbarátabbak vagyunk, két változatban készül ez a poszt: egy rövid, lényegretörő, és egy hosszabb, több…
36 komment
Címkék: képpel véleményes nem félrefordítás
Bent megyek ki
2010.02.18. 12:49 Leiter Jakab
Franci1969 elképesztő gyűjteménye:Forrás: Thaw (Olvadás) 2009.A fordító gárda neve a feliratban kétszer is szerepel, először a főcímben, az okés, másodjára viszont a vége előtt kb 5 perccel, amikor még semmilyen más végefőcím felirat nem szerepel, sőt! A fordítócsapat…
56 komment
Címkék: angol felirat tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Türelmesen várunk
2010.01.26. 18:31 Leiter Jakab
Eltiron kérdése:A beszélgetés persze japánul folyik, alatta angol felirattal, rajta magyar felirattal - hogy még nyilvánvalóbb legyen a kövér leiterjakab.Vita folyik egy nagyobb összegen, amit reklámra költött el 2 szereplő. A vitatkozó cégtárs rosszul idézi a leányvállalat…
64 komment
Címkék: angol felirat
Egyél hollót!
2010.01.25. 08:02 Leiter Jakab
n. találata:Tegnap (10.03.) az Animal Planet Bálnák háborúja (Whale War) c. műsorát néztem és rögtön felkaptam a fejem az aznapi epizód magyar címére: "Egyél hollót!". Mivel az angol cím nem volt feltüntetve, gondoltam, majd kiderül, mi is ez a holló dolog. Aztán meg…
26 komment · 1 trackback
Címkék: ismeretterjesztő angol
Ki a fene az a Gag edző?
2010.01.20. 11:45 Leiter Jakab
Időrendben még nem következne ez a félrefordítás, csak mivel most már negyedszer is megkaptam, nem akartam, hogy amikor kiteszem az elsőt, megfeledkezem a többiről. Súlyos darab következik, tessék vigyázni!Blun7man küldte be elsőként:Az egyik örök kedvencem a Simpson család.…
62 komment
Címkék: sorozat angol simpson család the simpsons mást jelent
Hummer = kalapács (???)
2009.12.31. 09:04 Leiter Jakab
AdamBast beküldése arra bizonyíték, hogy a félrefordítás ragályos. A CSI (bármelyik) köztudottan tele van rengeteg félrefordítással. A helyzet annyira súlyos, hogy a műsorajánlóra is átterjedt:A CSI-nak már a műsorajánlóját is félrefordítják. Itt az…
18 komment
Címkék: sajtó angol helyszínelők csi lv
Baron München, a sztárcsapat
2009.12.29. 05:38 Leiter Jakab
Nincs tippem, hogyan keletkezhetett a Flanker beküldésében olvasható valami; jobb híján a félrehallás címkét tettem rá: Hétvégén a Moziünnep keretében megnéztük barátnőmmel a Férj és feleség (http://www.imdb.com/title/tt0809504/) című közepes romantikus vígjátékot,…
43 komment
Címkék: film angol
Csont és bőr vagyok (az Annie Hall félrefordításai, 2. rész)
2009.12.15. 08:43 Leiter Jakab
Nem olyan régen volt az Annie Hall félrefordításaiból egy emlékezetes poszt. Akkor a beküldő, MB említette, hogy van még a tarsolyában ugyanebből a filmből több darab - ezek következnek most. Akiket egyben érdekel az egész, azok számára MB egy pdf-be összeszedte mindet, itt…
108 komment
Címkék: film angol annie hall tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Piszkos út
2009.12.10. 11:09 Leiter Jakab
Ismét néhány rövid darab, kezdjük Eltiron megfigyelésével:Eureka, 2. évad 7. epizód:"...és itt egy piszkos út volt."Eredetiben: "and here was a dirt road".A kedves fordító annyira urbánus, hogy a földútról még nem hallott? Ejnye...Legyünk jóindulatúak,…
123 komment
Címkék: sorozat film angol kiejtés véleményes
Beviszem a célt
2009.12.08. 15:05 Leiter Jakab
Lalee-nak a múltkori beküldéséért elfelejtettem kiosztani az RJB-t, most pótolom: RJB!:Az alábbi két félrefordítást a Kázmér és Huba Gyűjtemény 3. kötetében találtam. Sajnos nem tökéletesek a fordítások, néha észrevehető egy-két magyartalanság, vagy aranyos butaság, de…
57 komment
Címkék: könyv képregény angol
36 szemcsés golyó
2009.11.30. 08:25 Leiter Jakab
Megint fegyveres téma; az első már volt, de a második még nem - köszönjük hivatalból fegyverbuzernyák olvasónknak:Bevallom, csak nagyon ritka olvasója vagyok az egyébként tök jó blognak, úgyhogy most be is küldök valamit, ami csak most jutott eszembe. A különböző…
25 komment
Címkék: film ismeretterjesztő angol
(Félre)vezető
2009.11.24. 09:23 Leiter Jakab
dp első beküldése máris ütős:A Story TV-n az Office szereplőivel volt valami műsor (emiatt hagytam ott egy kicsit), amiben a műsorvezető csaj a főbb szereplőkkel ilyen villám-trivia-quiz-szerűséget csinált a sorozattal kapcsolatos, de elég rafinált kérdésekkel.Hangalámondásos…