Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

  • maitai: @navigare necesse est: Kérdés: ha egy másik szinkronban az eredeti utolsó sor... (2017.02.20. 22:59) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • UV pót: Csőszájfék. :-) (2016.12.13. 13:27) Howitzer
  • Leiter Jakab: @kloé: Egy olyan zajlik most a blog új helyén (csak épp nyári szüneten van a b... (2016.07.16. 06:57) Tetova
  • törzsmókus: @Mouth_of_Sauron (törölt): erős állítás, bizonyítékok nélkül. szebben mondva: ... (2016.07.14. 21:43) Erről lemaradtunk
  • Körmöcbánya: I have tried to find a proverb which means something similar. I have found one... (2016.06.14. 14:40) Nincsen omlett tojás nélkül?
  • tanczahoban: A Merriam-Webster szótár szerint az administration "a government or part of a ... (2016.05.30. 08:27) A Bush-adminisztráció
  • Leiter Jakab: @törzsmókus: Wow! Köszi! (2016.05.13. 13:02) Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...
  • Void Bunkoid: @komaromi: elnézést, hogy hat évvel később szólok közbe. Az "idővallum" a L'a... (2016.03.11. 12:58) Esküvő egy nyolc órás hajóút után
  • Leiter Jakab: @Csendes Szonáta: Szerintem te is tudod, hogy csak azért írtál ilyen durva han... (2016.02.24. 09:43) A helyesírásról
  • Pedro Cavallo: Írországban találkoztam először ezzel a kiejezéssel a mindennapi életben. Azót... (2015.12.20. 08:07) Fehér szemét
  • Lobra: Valaki már írta, hogy az összes ilyen "... tilos" felirat angolul kulturáltabb... (2015.12.15. 13:04) BKV strikes back
  • sbartha: @mrs wilkinson: "3. Lépjünk ki!" teljesen szokványos kifejezés nálunk is, tehá... (2015.10.16. 14:14) Meztelen nők John laptopján!

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A nevem Britek. Kovács Britek.

2013.01.10. 17:43 Mr. Pither

Mayan első beküldése egyből bréking. Nem tudom, indexet ér-e beküldeni, de ez elég fájdalmas: A Race2Recoveryből hárman – Brits Justin Birchall, Lee és John Townsend Winskill – kerültek kórházba. Vajon tényleg Brits a neve? És a másik két nevet sikerült eltalálni? Nem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: index sajtó angol nem fordította

Miranda a newcastle-i Volksgartenben

2012.08.09. 12:54 sTormy

Angelika tisztelt meg minket egy trilógiával: Kedves Jakab,a legutóbbi posztok véleményei között többször előfordult a kérdés,  mit lehet (vagy kell) lefordítani magyarosabbra vagy hagyni úgy, ahogy eredetileg volt.Erről szólnak a példáim.A  New York-i helyszínelőkben…

5 komment

Címkék: német angol nem fordította

Diureticet talált az MTI egy olimpiai esélyes mintájában

2012.07.24. 06:52 Leiter Jakab

Ezt is Facebook-oldalunkra küldték: A L'Equipe című lap úgy tudja, hogy a 28 éves középtávfutónak a párizsi Gyémánt Liga-versenyen adott mintájában diureticet találtak az ellenőrök. Ez így jelent meg a HVG-n, az Origón, a telesport.hu-n - nem is folytatom. Diuretic, az…

4 komment

Címkék: nem fordította

És akkor a gondnok feltépte

2012.06.18. 12:58 pocak

Kinéztem Second Reader egy tavalyi beküldését, aztán nekiálltam ellenőrizni, szerepelt-e már találata a blogon. Sajnos nem, de ez a mi hibánk, mert már jött tőle több is, úgyhogy gyorsan hozzácsapok még egyet ebbe a posztba. Az elsőben eleve két találat akad, egy pöpec…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

2 komment

Címkék: index angol stop.hu nem fordította

Véleményes. Vagy mégsem?

2012.05.03. 15:57 lizocska

Vannak csontok, amiket sosem lehet rendesen lerágni... És olyan is, amit nem is akarnak. Lássuk a bizonyítékot AdamBlast jóvoltából! hello   Régóta gyűjtöm ezeket, de nem várok tovább, elküldöm végre Szellemekkel Suttogó S01E19-ben hallottam: "-Mit mondott volna a…

10 komment

Címkék: angol véleményes mást jelent nem fordította

A Baltimore-béli Antebellum

2011.07.25. 05:53 Leiter Jakab

Nehéz erre bármit is mondani: "Roger Buttonéknak mind társadalmilag, mind anyagilag irigylésre méltó helyzetük volt a Baltimore-béli Antebellumban."(F. Scott Fitzgerald: Benjamin Button különös élete) eredetileg:"The Roger Buttons held an enviable position, both social…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: könyv angol nem fordította

A rendhagyó többesekkel csak a baj van

2010.09.08. 05:58 pocak

Rodiel a megfelelő rövidítésekkel együtt (ahogy ennen magát aposztrofálja) úgy fest, befolyásolható. Magára vessen hát.Akárhányszor megfogadom, hogy a jegyzetboltos pasi nem beszél rá újabb könyvek megvételére, mindig sikerül felhúznia annyira, hogy mégis veszek, és mindig…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: könyv angol nem fordította generation p

MTI + BBC = bréking

2010.06.25. 12:58 pocak

A névtelenség homályába burkolózó beküldőnk egy igen szomorú eset kapcsán brékinggel lepett meg minket, és még szkrínsatot is mellékelt hozzá.FH/MTI hír az indexenhttp://index.hu/bulvar/2010/06/24/utasokat_gazolt_halalra_egy_vonat_spanyolorszagban/Az ember azt hinné, a fordító…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: spanyol angol nem fordította

Tailand vár!

2010.05.24. 12:59 pocak

Ismeretlen beküldőnk ezúttal egy földrajzi témájú marhaságot oszt meg velünk. Unknown linket is küldött, de a hirdetés sajnos már nem található meg, ami nem csoda, lévén a beküldés január végi.Ezt akkor sem értem. Vagy földrajzból bukott meg, vagy az angol eredetivel nem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

18 komment

Címkék: hirdetés nem fordította

Hová meneküljünk a világvége elől?

2010.04.09. 10:56 pocak

Picurigor figyelt földrajzórán gimis korában, aztán figyelt akkor is, amikor kedvesével leült megnézni a 2012 című filmet. Tegnap este néztem meg kedvesemmel kettesben a 2012 c. filmet. Bár a film szinkronizálva volt, mégis megütötte a fülemet egy félrefordítás, jobban mondva…

26 komment

Címkék: név angol 2012 nem fordította

Garázs és ól(bét)

2010.03.23. 15:56 pocak

Mindenek előtt csókoltatok mindenkit első posztom alkalmából.Ha már így alakult, hát hevert a postaládában egy novemberi beküldés régi motorsunktól, bizonyos pocaktól, méghozzá egyik kifogyhatatlan örömforrásunk, a Top Gear háza tájáról.Szia,az elmúlt két percet csendes…

25 komment

Címkék: top gear nincs ilyen szó nem fordította

Kísérleti fordítás

2010.03.16. 12:40 bioLarzen

Ismét lehet, hogy mellényúlok, de azért megkockáztatom...Tegnap történt egy meglehetősen ritka típusú baleset Amerikában: egy tengerparton kényszerleszállást végrehajtó kisrepülő elütött egy épp ott kocogó embert. A hírt a magyar sajtó, többek között (az MTI-re…

26 komment

Címkék: index sajtó angol nem fordította

Húdeték New Orleansból

2010.02.09. 12:59 bioLarzen

Nagyon könnyen lehet, hogy csak szerencsétlen fogalmazás, nem félrefordítás, de szerintem minimum "erősen félreérthető" kategória.Az amerikai foci szerelmeseinek nagy nap volt a múlt vasárnapi, hiszen ekkor játszották a Super Bowlt, az amerikaifoci-bajnokság döntőjét,…

153 komment

Címkék: sport angol amerikai foci véleményes nem fordította