Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

  • maitai: @navigare necesse est: Kérdés: ha egy másik szinkronban az eredeti utolsó sor... (2017.02.20. 22:59) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • UV pót: Csőszájfék. :-) (2016.12.13. 13:27) Howitzer
  • Leiter Jakab: @kloé: Egy olyan zajlik most a blog új helyén (csak épp nyári szüneten van a b... (2016.07.16. 06:57) Tetova
  • törzsmókus: @Mouth_of_Sauron (törölt): erős állítás, bizonyítékok nélkül. szebben mondva: ... (2016.07.14. 21:43) Erről lemaradtunk
  • Körmöcbánya: I have tried to find a proverb which means something similar. I have found one... (2016.06.14. 14:40) Nincsen omlett tojás nélkül?
  • tanczahoban: A Merriam-Webster szótár szerint az administration "a government or part of a ... (2016.05.30. 08:27) A Bush-adminisztráció
  • Leiter Jakab: @törzsmókus: Wow! Köszi! (2016.05.13. 13:02) Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...
  • Void Bunkoid: @komaromi: elnézést, hogy hat évvel később szólok közbe. Az "idővallum" a L'a... (2016.03.11. 12:58) Esküvő egy nyolc órás hajóút után
  • Leiter Jakab: @Csendes Szonáta: Szerintem te is tudod, hogy csak azért írtál ilyen durva han... (2016.02.24. 09:43) A helyesírásról
  • Pedro Cavallo: Írországban találkoztam először ezzel a kiejezéssel a mindennapi életben. Azót... (2015.12.20. 08:07) Fehér szemét
  • Lobra: Valaki már írta, hogy az összes ilyen "... tilos" felirat angolul kulturáltabb... (2015.12.15. 13:04) BKV strikes back
  • sbartha: @mrs wilkinson: "3. Lépjünk ki!" teljesen szokványos kifejezés nálunk is, tehá... (2015.10.16. 14:14) Meztelen nők John laptopján!

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

KLIK: Némettanár kerestetik

2014.08.20. 06:36 pocak

Balázs valamiféle különös motivációtól vezérelve belepillantott a KLIK Alapító Okiratába, és talált valami egészen klasszat: Idézet a KLIK Alapító Okiratából (http://klik.gov.hu/download/5/ae/80000/KLIK%20alap%C3%ADt%C3%B3%20okirat%20HE_13_047.pdf):  „1.…

6 komment

Címkék: francia német angol alapító okirat véleményes klebelsberg intézményfenntartó központ

Bréking: Dauphin, a trónörökös

2013.04.30. 12:56 sTormy

Igen, a címet adó szószerkezet elhangzott az imént a Viasat History Versailles felemelkedése és bukása c. ismeretterjesztő műsorában, konkrétan XVI. Lajos nyolcévesen elhunyt fiát illették a Dauphin keresztnévvel. A dolog tisztázása végett: a dauphin nem keresztnév,…

1 komment

Címkék: francia ismeretterjesztő

Öreg rendőr nem vén rendőr. Meg nem is öreg.

2012.09.20. 09:36 Kovácsné

Bazooka küldte ezt az aranyos találatot, még 2011 augusztusában, aztán 2012 júliusában megkérdezte, hogy de hát... de hát... de hát... mi meg mondtuk neki viccesen, hogy csak türelem. Annyira megsajnáltam, hogy most kiteszem a posztot. Jobb későn. Kedves Leiterjakab!A párizsi…

8 komment

Címkék: sajtó francia mást jelent Címkék

Hol van a gázturbinás repülőgép karburátora?

2011.12.11. 13:55 Leiter Jakab

Péter mintaszerű beküldése a franciásoknak külön csemege: A mai nap olvastam az Indexen a következőt: Egy, az indiai Amritszár és a brit Birmingham között közlekedő repülőjárat utasainak össze kellett dobniuk 20 ezer fontot, hogy ki tudja cserélni a személyzet a motor egyik…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó francia hamis barát

Nincs kegyelem

2011.07.25. 10:54 Leiter Jakab

Lacxox beküldését akár még véleményesnek is minősíthetnénk, mivel egy játék címéről van szó, de annyira egyértelmű a fordítói szándék, hogy ez szerintem érvényes találat: Egy ritka műfajú beküldés érdekességképpen, ha gondoljátok. Egy 2005-ös kártyajáték, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: játék francia mást jelent

GYIK

2011.07.04. 08:25 Leiter Jakab

Uchi no Doragon az előző beküldésénél nem kapta meg az RJB-t, pedig járt volna neki - most pótoljuk. Mostani beküldése hatalmas darab, és nem csak a kép mérete miatt:A képet 2006. februárjában készítettem Gran Canaria szigetén, egy étterem mellett. Az angol és az olasz…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: francia olasz német angol képpel

MTI, most franciából

2011.05.09. 07:51 Leiter Jakab

Aki azt hitte, hogy az MTI-ben csak angolul nem tudnak, tévedett. Mistinguett (mistinguett.blog.hu) sokadik beküldése, köszönjük:Majd nemsoká küldök egy nembrékinget, ráadásul még csak nem is franciából, hanem oroszból, de most ezt gyorsan.Talán hallottatok róla, hogy botrány van…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó francia

Likőrbor a tokaji?

2011.03.18. 10:53 Leiter Jakab

Ha azt mondom, francia félrefordítás, azt mondod, mistinguett (mistinguett.blog.hu) küldte. És igazad van. Ráadásul ez most bréking is: Alapesetben az ilyet csak az off-topicba írom, de a bor a gyengém, Tokaj meg pláne.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sajtó francia mást jelent

Frangrois

2011.03.09. 05:57 pocak

Franciafélrefordítás-felelősünk, Mistinguett jelentkezik ismét. (A gondos tanárbácsi módjára bepirosozgatott kép nagyobb méretben ehelyt.)Lőttem egyet itt: http://francais.budapest.hu/Engine.aspx , csatolom. Nem olvastam bele a részletekbe, csak a főoldalig mentem,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

4 komment

Címkék: internet francia

Veszt banki embasszi parti

2011.01.13. 07:52 Leiter Jakab

Vanek úrnak köszönjük ezt az igazán szép kis csokrot:Régen nem írtam, de persze továbbra is lelkes olvasó vagyok. Cserébe egész nyáron gyűjtögettem, ezt most így ömlesztve adom át.Tévés apróságok:- NCIS: Tony arról beszél Zivának, hogy egy "embasszi partin" járt.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: ncis sajtó francia angol hannah montana jag tükörfordítás

A közönyös idegen

2010.11.09. 10:54 sTormy

H. D. Case-ből kihozta a szadista magyartanárt a fordító:Hahó!Tipikus műveletlenségből fakadó félrefordítás:Tegnap felvételről néztem a Law and Order SVU-t, amit a Viasatról vettem fel, nem tudom hányadik évad és melyik rész, a UPC műsorújság szerint a 130. epizód. Benson…

79 komment

Címkék: francia cím angol

Will be punished extra 5000 Ft

2010.11.05. 07:57 Leiter Jakab

Attila nem sokat cifrázta: közölte, hogy a csatolt fotó Szántódrév kompállomáson készült, majd elköszönt. De igaza van, mert ehhez tényleg nehéz mit hozzáfűzni. Ugyan a James-versenynek az angol nyelvű félrefordítások a témája, azért az itt megjelenő többi nyelven is…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

37 komment

Címkék: francia olasz német spanyol angol holland képpel james verseny

Experts = egy perc

2010.07.26. 05:51 Leiter Jakab

Ágnes és András egy egészen különleges darabot küldött:Csak hogy kiegyenlítsük kicsit a magyar fordítók mérlegét, íme egy francia példa - magyar vonatkozással.Párommal Brüsszelben élünk, és itt tanuljuk a francia nyelvet is, többek között úgy, hogy a DVD-ket franciául,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: francia magyarról

Francia gumi

2010.07.11. 07:56 Leiter Jakab

Ez nem is igazán véleményes, mert a légtömlő simán rossznak tűnik benne (némi nyomozás alapján az mást jelent); az abroncs viszont még jó is lehet mistinguett beküldésében:Célom, hogy a francia beküldések mennyiségileg felzárkózzanak a németekre, még messze vagyok a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: francia véleményes

Firenze fülemülék nélkül

2010.07.08. 05:59 pocak

Gondolom, a kutyának nem hiányoztam, de az elmúlt egy hetet vendégségben töltöttem talján testvériskolánknál. Ha már arra jártam, meg kellett állapítanom, hogy az olaszok nyelvtudásban bőven le vannak maradva tőlünk - legalábbis a kisvárosi, turistákkal nem kacérkodó kissé…

15 komment

Címkék: francia olasz angol firenze

A francia focistákat is félrefordították

2010.06.20. 23:43 Leiter Jakab

Áll a bál a francia válogatott körül, és persze teremnek közben a félrefordítások is - mistinguett küldte:Egy apró bréking. Itt azt olvassuk, hogy a francia válogatott által a vébén játszott szappanopera egyik epizódjában Evra ezt mondta:"A probléma nem Anelka, hanem egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó francia mást jelent

Bolond, aki otthagyja a püspökfalatot?

2010.05.29. 07:58 Leiter Jakab

Vese és én egészen biztosan otthagyjuk. Lehet, hogy nem is a véleményes hétvégére kellett volna mistinguett (mistinguett.blog.hu) beküldését időzíteni, de majd megmondjátok: Ez egy érdekesség, félrefordítás is meg nem is, de tanulságos (talán). Amélie Poulin csodálatos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: film francia véleményes

Articsókaszív

2010.05.04. 07:58 Leiter Jakab

Mistinguett (mistinguett.blog.hu) azt írja, hogy véleményes, de szerintem simán rossz fordítás, ezért nem a hétvégi gyűjteményben a helye:Ez egy ici-pici véleményes, csak azért, hogy legyen megint egy franciás, mert olyan ritka.Emlékezetből mondom, lehet, hogy pontatlan, de a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

27 komment

Címkék: film francia tükörfordítás nincs ilyen szó

Ki fütyüli a Marseillaise-t?

2010.04.24. 10:59 Leiter Jakab

Ez a poszt már átvezet a véleményes hétvége témájához, mert nem lehetünk benne biztosak, hogy félrefordítás történt-e vagy egyszerű elírás. pk találta, elnézést, hogy brékingként is csak két nap késéssel tesszük…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

19 komment

Címkék: sajtó francia mást jelent

A repülő paleocortex rejtélye

2010.03.31. 10:57 pocak

A fiam egy időben rongyosra nézte több Egyszer volt... sorozatból is a kedvenc epizódjait. Az emberi testről szóló sorozatnak az agyról szóló része előkelő helyen szerepelt a listán, úgyhogy Rodiel beküldését vagy kétszázszor hallhattam magam is. Őszintén szólva egyszer se…

33 komment

Címkék: francia angol egyszer volt...

Alacsony kövér kakaó újra

2010.02.28. 12:07 Leiter Jakab

Ez már volt, de Ádámtól most képet is kaptunk róla: Szeretném figyelmedbe ajánlani a mellékelt képet, amelyen a "Truffes Fantaisie" nevezetű édesség csomagolása látható. (Auchanban kapható.) Kifejezetten azért vettem meg, hogy néhány napig biztosítva legyen a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

11 komment

Címkék: francia fordítógép

Hiba a nyelvkönyvben

2010.02.16. 09:34 Leiter Jakab

Mistinguett (mistinguett.blog.hu) természetesen franciásat küldött:Találtam egy érdekeset. Nem tudom, az minek számít, ha a szerző saját magát nem tudja lefordítani? És ha ezt egy nyelvkönyvben teszi? És ha rögtön az elején?Franciaországban futottam rá egy magyar nyelvkönyvre…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,7/5)

29 komment

Címkék: könyv francia magyarról mást jelent

A változás ugyanaz a dolog

2010.01.26. 10:11 Leiter Jakab

Márai tényleg ilyen értelmetlenséget írt volna, mint a poszt címe? Imre beküldése:Márai 1947-es Naplóját olvasom. Egy igényesnek szánt, egyébként valóban igényes nyomdai kivitelezésű könyv a Helikon kiadó "gondozásában". A könyv végén a jegyzetanyagban megtalálom…

7 komment

Címkék: könyv francia tükörfordítás

Mti tiltott be Sarkozy?

2010.01.06. 19:42 Leiter Jakab

A címben nincs elütés, az MTI-re akartam utalni Ghaabor brékingje kapcsán:MTI barátunknak ismét csak sikerült egy elég szarvas hibát elkövetnie. Mondhatnám, hogy "klasszikus" hiba, nem tudom volt-e már a blogon, de sikerült a scooter szót rollernek fordítaniuk robogó…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

16 komment

Címkék: sajtó francia

A locsolás

2009.11.26. 08:20 Leiter Jakab

Érdekelne, hogy a beküldő kalamajka1-en kívül még hányan szúrták ki ezt a hibát:A Minimax adón van egy Pat & Stan c. francia sorozat. Ezek egyperces vicces történetek egy víziló és egy kutya főszereplésével.Ma láttam egy etűdöt, melynek eredeti címe:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: francia cím