Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Paprikás szalonna

2012.04.25. 08:57 sTormy

Pseudobombast már régóta türelmetlen, enyhítünk ezen egy kicsit. Ráadásul a cím is az övé.Kedves Jakab!Már így is várakozik egypár beküldésem, hogy kikerüljön a blogra, de ezt most láttam:CSI:Miami helyszínelők, V. évad, 1.részSzőke hölgy egy bűnözőről: "A leopárd…

1 komment

Címkék: sorozat mondás csi miami

Hogy Stan és Pan csípje meg

2011.05.05. 10:02 pocak

Vanek úr gyűjteményes poszttal szórakoztat bennünket. Újabb adag félrefordítást gyűjtöttem, íme: Varázslók a Waverly helyről: Justin, Harper és Alex beszélgetnek némafilmekről, majd Harper megjegyzi, hogy Justin és az apja valami cipelésnél teljesen olyanok voltak, mint Laurel…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sorozat film angol csi miami wizards of waverly place varázslók a waverly helyről start trek iv

Gyilkos

2010.10.15. 07:57 Leiter Jakab

Elkezdődött hát a véleményes hétvége bevezetése. Impish beküldése:CSI:Miami 3x06Az esküdtszék bejárja a helyszínt a tárgyalás előtt. Az egyik szobában rábukkanak egy férfi holttestére (a férj ő a vádlott) fejében fejsze, rajta egy papír: GUILTY felirattal.Na mire…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: angol helyszínelők csi miami véleményes

Tükröm, tükröm, reflexszerűen mondd meg nékem...

2010.09.21. 05:59 pocak

Hű, hát már tök régen volt CSI. Ez most éppen Miami, a beküldő pedig Taki.  Feleségem a mai CSI Miami-t nézve próbálta low-power üzemmódban üzemeltetni a szürkeállományát, miközben én épp fényképeket válogattam a gépen. Közben megütötte a fülemet a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

64 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami

Zárt hüvely, hulla nélkül

2010.07.26. 10:57 pocak

Wile E. Coyote sokadszor. CSI sokadszor. Ezúttal Miami.Megint CSI:Miami, Cool TV, 04/25 19:30.Yelina internetes cikket olvas a férje, Raymond Caine haláláról. A képen a cikk, egy-egy mondatrészt kiemelnek és kifehéritenek a szövegből. Az összes fordítása narrációval történik, az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

30 komment

Címkék: sorozat angol csi miami

Miatyánk

2010.07.13. 13:07 sTormy

Olvasóink egyre önellátóbbak, Wile E. Coyote már a feladványról is gondoskodott, amely ezúttal nem kép, hanem a poszt címe. De nézzük előbb a posztot:Szia Jakab, CSI:Miami tegnap este, CoolTV. Piti zsebtolvajt gyanusítanak gyilkossággal, kedvenc nyomozónk épp kihallgatja,…

21 komment

Címkék: angol csi miami mást jelent

Klasszicista uniformis

2010.07.13. 05:56 Leiter Jakab

babó egyre feljebb kerül a top beküldők listáján:két apróság, egészen különböző forrásból1. CSI Miami, tudom, kiapadhatatlan. Horatio elküldi egy alattvalóját:- fogj egy uniformist és nézz utána!alattvaló el. lehetett volna értelme, pl ha úgy általában kell ellenőrizni…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők hamis barát csi miami mást jelent

Ne használd!

2010.05.13. 11:16 Leiter Jakab

Ugyanaz a probléma két különböző helyen. Először seth_greven beküldése:Ez nem lesz igazi félrefordítás, de hát, megszokhattátok, hogy én ilyenekre is lecsapok, ha durvák. És szerintem ez az.Ma este épp jöttem el barátnőmtől, amikor fél füllel még elkaptam a háttérben a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: friends angol helyszínelők csi miami jóbarátok

Megszolgálta

2010.05.10. 05:51 Leiter Jakab

Bibe beküldése a bizonyíték, hogy a CSI kifogyhatatlan a félrefordításokból (Update: jól benéztem, sTormy már pár napja kitette, bocs a dupla posztért):Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13 része. Az angol címe "Throwing Heat". A kérdéses jelenetben Natalia…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

13 komment

Címkék: angol csi miami

Szolgálunk és...

2010.05.06. 07:55 sTormy

A hajszálpontosan n+1-edik Helyszínelők beküldéssel Bibe örvendeztetett meg minket:Szia!A blogon említetted, hogy a CSI (és Friends) fordítóknak nincs bocsánat. Ezzel én is nagyon egyet tudok érteni, ezért is küldöm ezt most be.Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13…

9 komment

Címkék: angol csi miami

Duplamellű szmoking

2010.03.21. 09:17 Leiter Jakab

Köszönjük Vilmának, hogy szakított korábbi szokásával:Sosem küldöm el, amiket hallok, mert lusta vagyok, de most íme egy:Viasat 3, Miami helyszínelők, éjfél körül okt. 29-én"Jó ez a duplamellű szmoking."Tanúsíthatom, nem volt duplamellű. Simán kétsoros volt.Erről…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

56 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők doktor house house md csi miami tükörfordítás

Vér a körmökön

2010.03.19. 06:58 Leiter Jakab

Ha azt mondom: CSI, azt mondod: félrefordítás. És ha rutinos félrefordítás-vadász vagy, a címből már sejted is, mi volt itt a gond. Azért a kép is segít.Linneh küldte:CSI Miami rajongó vagyok, elsősorban magyarul nézem. Nagyon sok félrefordítás, magyartalan mondat után…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: angol helyszínelők csi miami

Lék van a laborban

2009.09.19. 06:43 Leiter Jakab

A CSI utolérhetetlen. Wile E. Coyote beküldése:Tegnap esti CSI: Miami rész. Laborosfiú a nyomozólánynak: "...és lék van a laborban!"Miiiii? Télen halásznának Miamiban? A következő néhány mondatból aztán kiderül, hogy valaki információkat szivárogtat a nyomozócsoport…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

90 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami mást jelent

Hozzátok a hezmetet!

2009.06.11. 11:38 Leiter Jakab

P. ugyan egy összefoglaló posztba szánta ezt, de jó helyen van itt is szerintem:Újfent írok (kell nekem tévézni)... Egy CSI-összefoglaló posztba jó lesz:(Nem néztem végig, csak egy kicsit láttam.) Vágókép, háttérben sárga vegyvédelmi védőruhás alakok. Váltás, Caruso…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

23 komment

Címkék: angol helyszínelők csi miami

Helyszínelők: a 2874. félrefordításos poszt

2009.05.30. 07:54 Leiter Jakab

Lehet, hogy nem pontos a cím, és valójában ez még csak a 2873. poszt a sorozat(ok) különböző félrefordításaiból. Kris küldte:Rövidre fogom. Láttam, hogy mennek ezerrel a CSI postok, úgyhogy ezzel a sorozattal kapcsolatban írnék most én is. Lehet, hogy "vótmá"…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

32 komment

Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi miami

E-banda

2009.04.22. 12:45 Leiter Jakab

Nem Bruce Springsteen együtteséről lesz szó, hanem a flash mobról. Kiddy e-bandának hallotta fordítani, és be is küldte (ugyanabban a CSI:Miami-ben volt, mint a korábbi szódiumos beküldése):A fiú holttestét úgy találták meg, hogy valaki egy flash mob-ot szervezett a golfpályára.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami

Ismételt újrajátszások

2009.04.22. 10:24 Leiter Jakab

Olyan félrefordítások jönnek most, amik legalább háromszor szerepeltek már a blogon. Most már tényleg ígérem, hogy többet nem teszem ki őket...De Doctor Who beküldését muszáj, mert itt azért elgondolkodhatott volna a fordító:Most olvastam Douglas Adams: Dirk Gently holisztikus…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

90 komment

Címkék: sorozat könyv angol csi miami

Fekete fény, gyilkos jégcsap - Helyszínelők újra

2009.02.28. 11:08 Leiter Jakab

A különböző Helyszínelők-sorozatok a blog kifogyhatatlan alapanyagát nyújtják. Nyitottunk külön címkét az eredeti sorozatnak, a CSI:Miami-nek, és a leggyöngébb utánlövésnek, a CSI:NY-nak is; mindegyik gyűjtemény szépen gyarapodik, köszönjük szépen a fordítók áldozatos…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

52 komment

Címkék: sorozat ncis helyszínelők miami helyszínelők csi miami csi lv csi ny tükörfordítás

Zárt hüvely

2008.10.27. 09:00 Leiter Jakab

A CSI Miami fordítói már többször szolgáltattak anyagot a blog számára, most Flashy talált egy újabb darabot:CSI Miami 3x22 részben Raymond Caine ügyét szedik elő megint, újságcikk részleteket vágtak be, felvillan a felirat "closed casket", ami zárt koporsó, mert a…

4 komment

Címkék: sorozat angol miami helyszínelők csi miami

Apróságok (Timmy szabályos)

2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab

Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…

15 komment

Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami

Apróságok (négyes számú láda)

2008.09.24. 11:00 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb anyag egyszerre.blekk42 találta a következőt:tegnap este a Coolon [ez 11 napja volt, bocs - LJ] én is elcsíptem egy vicces félrefordítást a Miami helyszínelőkben:egy "C4 Charge" feliratú láda előtt állnak ketten, egyikük megszólal, hogy ez a…

11 komment

Címkék: szoftver sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés miami helyszínelők csi miami

Patetikus futkározás a családban

2008.09.02. 09:27 Leiter Jakab

Nagyon sok félrefordítást küldtetek be, ezek közül következik most egy válogatás:Tob:Az egyik hátborzolós félrefordítás sok filmben, és pl. a Jóbarátok/Friends sorozatban a pathetic. Ami magyarul szánalmast jelent. De mindig patetikusnak fordítják, ami egészen más jelentéssel…

119 komment

Címkék: zene sorozat friends angol miami helyszínelők csi miami jóbarátok általános hiba