Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

  • maitai: @navigare necesse est: Kérdés: ha egy másik szinkronban az eredeti utolsó sor... (2017.02.20. 22:59) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • UV pót: Csőszájfék. :-) (2016.12.13. 13:27) Howitzer
  • Leiter Jakab: @kloé: Egy olyan zajlik most a blog új helyén (csak épp nyári szüneten van a b... (2016.07.16. 06:57) Tetova
  • törzsmókus: @Mouth_of_Sauron (törölt): erős állítás, bizonyítékok nélkül. szebben mondva: ... (2016.07.14. 21:43) Erről lemaradtunk
  • Körmöcbánya: I have tried to find a proverb which means something similar. I have found one... (2016.06.14. 14:40) Nincsen omlett tojás nélkül?
  • tanczahoban: A Merriam-Webster szótár szerint az administration "a government or part of a ... (2016.05.30. 08:27) A Bush-adminisztráció
  • Leiter Jakab: @törzsmókus: Wow! Köszi! (2016.05.13. 13:02) Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...
  • Void Bunkoid: @komaromi: elnézést, hogy hat évvel később szólok közbe. Az "idővallum" a L'a... (2016.03.11. 12:58) Esküvő egy nyolc órás hajóút után
  • Leiter Jakab: @Csendes Szonáta: Szerintem te is tudod, hogy csak azért írtál ilyen durva han... (2016.02.24. 09:43) A helyesírásról
  • Pedro Cavallo: Írországban találkoztam először ezzel a kiejezéssel a mindennapi életben. Azót... (2015.12.20. 08:07) Fehér szemét
  • Lobra: Valaki már írta, hogy az összes ilyen "... tilos" felirat angolul kulturáltabb... (2015.12.15. 13:04) BKV strikes back
  • sbartha: @mrs wilkinson: "3. Lépjünk ki!" teljesen szokványos kifejezés nálunk is, tehá... (2015.10.16. 14:14) Meztelen nők John laptopján!

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az a rohadt dáma

2013.10.02. 08:51 Leiter Jakab

Örkény az egyik legtermékenyebb beküldőnk, a várólistán is legalább tíz remek darabja kesereg (ezúton kérünk türelmet és elnézést többi lelkes beszállítónktól is), de most két, viszonylag friss találatát élvezhetitek.

Az első a táfelspiccről van:

scream-of-shells.jpgMire gondolhatott a fordító/újságíró, mi annyira borzasztó a dámajátékban, hogy a háború egyéb szörnyűségei között kell felsorolni? A harctéri sikolyt még értem, még akkor is, ha ez valójában a lövedékek süvítése. A huzatra tippelnék inkább a draughts ügyében, mert az talán még a dámajátéknál is rosszabb (az eredetiben talán a többes miatt van a [sic] - beküldőnk a brit helyesírást gyanítja emögött, valószínűleg jogosan). Update: a kommentek között egy újabb fordítási javaslat, jogosnak tűnő felvetés.

A második egy szép megfejtés levezetése, bár néhányan már felvetették, hogy a Velvetre vadászati tilalmat kellene bevezetni, annyira nem megy szegényeknek a fordítás:

elo-tolgy-2.jpg

És akkor még meg sem említettük, hogy egy soron belül két változatban írták le a nevet. Élő tölgy, ez azért nem túlzás még a Velvettől is?

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

http://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr275545122

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

tetszik az infografikás stílus!
draught
hosszú, nő nélkül töltött idő. csak a leírásnál sokkal vulgárisabb kifejezés.
de biztos nem vagyok benne
@mildi: nyomoztam egy kicsit utána, hogy nem valami régi amerikai katonai szleng-e, de nem találtam semmit; az általad említett jelentésben is a végén s nélkül van, szóval nem tudom, de tény, hogy ez is logikus lehet
@Leiter Jakab: egy valami börtönös cikkben szaladtam bele régen. és én is s nélkül. de mivel a két élethelyzet eléggé hasonló, gondoltam hátha.
köszi! csak jön valaki, aki profibb benne
@aroney: én is ott néztem, csak az a baj, hogy itt istenigazából csak egy felsorolással van dolgunk, a kontextus csak annyi, hogy "pocsék dolgok a lövészárokban"; ez lehet "cúg" (Örkény javaslata) vagy "nőhiány" ugyanúgy, mint bármi más, általunk nem ismert szleng jelentés - a dámajátékot továbbra is kizárnám :).
Az ausztrál férjem azt mondja, hogy egyértelműen a huzatról van szó, helyesírási hibával. Se nőhiány, se dámajáték.
Koncerttölgy is lehetett volna
szerintem a draughts (drafts) itt simán nélkülözést jelent...
@aroney: Ezzel az a baj, hogy szerintem ez egy modern jelentés, és 95 évvel ezelőtt még nem használták ilyen értelemben.
Az USA-ban egyébként checkersnek hívják a dámajátékot.

A draughtsnak van még 2 jelentése a OED-ben található 43-ból, amely szóba jöhet: "The action, or an act, of drawing or pulling, esp. of a vehicle, plough, etc.; pull, traction" és "The withdrawing, detachment, or selection of certain persons, animals, or things from a larger body for some special duty or purpose; the party so drawn off or selected; spec. in military use."
jogos, ebbe nem gondoltam bele
Szerintem meg posztolás. Ha már szóba került a draft. Mármint úgy, hogy katonai szolgálat. Készenlét? Nem tudom mi lenne erre a jó magyar szó. Az a lényeg, hogy megbízzák az ipsét, hogy most te csinálod ezt vagy azt. A szolgálatok teljesítése vagy mittomén.. ilyesmi.

Bár ennyi erővel tényleg lehet huzat is, csak a sic az a félreírásra utal.

Tetszett a bejegyzés? Kövesd a blogot!

blog.hu